Inklingo

Come si dice "sogni" in spagnolo

Italian → spagnolo

sueños

/SWEN-yohs//ˈsweɲos/

sostantivoA2 / B1generale
Usa "sueños" quando ti riferisci alle immagini, alle storie o alle avventure che vivi mentre dormi, o quando parli di speranze, ambizioni e obiettivi per il futuro.
Un bambino che dorme pacificamente su una morbida nuvola blu, con forme astratte vibranti e stelle che fluttuano delicatamente dalla sua testa, rappresentando le storie e le immagini vissute durante il sonno.

Esempi

Anoche tuve sueños muy extraños.

La scorsa notte ho fatto sogni molto strani.

A veces no recuerdo mis sueños por la mañana.

A volte non ricordo i miei sogni al mattino.

Mi hijo tiene malos sueños después de ver películas de miedo.

Mio figlio fa brutti sogni dopo aver visto film spaventosi.

Uno de mis grandes sueños es viajar por todo el mundo.

Uno dei miei grandi sogni è viaggiare per tutto il mondo.

Sempre Maschile

Anche se termina in -os, 'sueños' è una parola maschile. Usate sempre articoli e aggettivi maschili come 'los', 'mis' o 'unos' con esso. Ad esempio, 'los sueños' (i sogni).

Usare il Sostantivo vs. il Verbo

Errore:Mis sueños son ser un doctor.

Correzione: Mi sogno è essere dottore. OR Sueño con ser doctor. 'Sueños' sono le cose che speri, mentre 'soñar con' è l'azione di sognare qualcosa.

ilusiones

/ee-loo-SYOH-ness//iluˈsjones/

sostantivoA2generale
Usa "ilusiones" specificamente per le aspirazioni personali, le speranze e le aspettative, spesso legate a progetti o desideri presenti.
Un bambino piccolo guarda una stella cadente luminosa e colorata nel cielo notturno con un'espressione gioiosa.

Esempi

Tengo muchas ilusiones puestas en este nuevo proyecto.

Ho grandi speranze riposte in questo nuovo progetto.

No quiero hacerme ilusiones todavía.

Non voglio farmi illusioni ancora.

Sempre Femminile

Anche se termina in '-es', questa parola è femminile. Usare 'las' o 'muchas' con essa, proprio come in italiano con 'le speranze'.

Speranze vs. Magia

Errore:Usare 'esperanzas' in ogni situazione.

Correzione: Mentre 'esperanza' è la 'speranza' (la convinzione che qualcosa accadrà), 'ilusión' è più legata all''entusiasmo' e alla 'gioia' provata nell'attesa, simile all'italiano 'illusione' positiva.

La confusione tra "sueños" e "ilusiones"

L'errore più comune è usare "ilusiones" per tutto ciò che riguarda il futuro. Ricorda che "sueños" è più versatile e include sia le speranze future sia i sogni nel senso letterale (dormire), mentre "ilusiones" si concentra più sulle aspettative e aspirazioni personali.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.