Come si dice "trasferirsi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “trasferirsi” è “mudarme” — si usa "mudarse" quando ci si trasferisce in una nuova casa o appartamento, implicando un cambio di residenza, spesso all'interno della stessa città o regione.
mudarme
moo-DAHR-mehmuˈðarme

Esempi
He decidido mudarme a un apartamento más grande.
Ho deciso di traslocare in un appartamento più grande.
No quiero mudarme lejos de mi familia.
Non voglio trasferirmi lontano dalla mia famiglia.
Para mudarme, necesito contratar una empresa de transporte.
Per traslocare, devo assumere una ditta di traslochi.
La 'me' alla fine
La 'me' alla fine di 'mudar' indica che l'azione riguarda 'me' (me stesso/a). In spagnolo, quando si usa un verbo all'infinito dopo un altro verbo, si attacca questo piccolo pronome alla fine.
Dimenticare la 'me'
Errore: “Quiero mudar a Londres.”
Correzione: Quiero mudarme a Londres.
emigrar
eh-mee-GRAHRemiˈɣɾaɾ

Esempi
Mi familia tuvo que emigrar de Italia hace muchos años.
La mia famiglia dovette emigrare dall'Italia molti anni fa.
Muchos jóvenes deciden emigrar para buscar mejores trabajos.
Molti giovani decidono di emigrare per cercare lavori migliori.
Es difícil emigrar cuando no conoces el idioma del nuevo país.
È difficile emigrare quando non si conosce la lingua del nuovo paese.
Uso di 'a' vs 'de'
Usa 'de' per indicare da dove si parte (Emigrar de México) e 'a' per indicare dove si va (Emigrar a España).
Un modello regolare
Questo verbo segue le regole standard per tutti i verbi che terminano in -ar, quindi se sai coniugare 'hablar', sai già coniugare 'emigrar'!
Confusione tra 'E' e 'I'
Errore: “Usare 'emigrar' quando si intende qualcuno che arriva nel proprio paese.”
Correzione: Usa 'emigrar' per chi parte e 'inmigrar' per chi arriva. Pensa: 'E' sta per 'Exit' (uscita).
instalar
een-stah-LAHRinstaˈlaɾ

Esempi
Se instalaron en su nueva casa el lunes.
Si sono sistemati nella loro nuova casa lunedì.
El abogado instaló su despacho en el centro.
L'avvocato ha aperto il suo studio in centro.
Queremos instalarnos cómodamente antes de la cena.
Vogliamo sistemarci comodamente prima di cena.
Il Potere del 'Se'
Quando aggiungi 'se' alla fine (rendendolo riflessivo), stai parlando di sistemare te stesso da qualche parte. Senza 'se', di solito stai sistemando qualcos'altro o qualcun altro.
Non dimenticare il 'Se'
Errore: “Instalo en el hotel.”
Correzione: Me instalo en el hotel. Hai bisogno del 'me' per indicare che sei tu quello che si sta sistemando.
Confusione tra "mudarse" ed "emigrar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


