Inklingo

Come si dice "vecchia volpe" in spagnolo

Italian → spagnolo

caimán

sostantivoB2informale
Si usa 'caimán' per riferirsi a una persona estremamente esperta e scaltra, specialmente in contesti professionali o legali, dove la sua astuzia è una caratteristica distintiva.

Esempi

No intentes engañarlo; ese abogado es un caimán.

Non cercare di ingannarlo; quell'avvocato è una vecchia volpe (molto astuto).

lagarto

lah-GAHR-tohlaˈɡaɾto

sostantivoB2informale
Si usa 'lagarto' per indicare una persona scaltra e un po' subdola, qualcuno da cui è meglio stare in guardia per la sua tendenza a manipolare o a trarre vantaggio dalle situazioni.
Una volpe che indossa un abito e un monocolo, con un'aria furba.

Esempi

Ten cuidado con ese negociador, es un lagarto.

Fai attenzione a quel negoziatore; è una volpe.

Mi abuelo es un viejo lagarto, no puedes engañarlo fácilmente.

Mio nonno è una vecchia volpe; non puoi ingannarlo facilmente.

Ese político es un lagarto que sabe cómo evitar las preguntas difíciles.

Quel politico è un uomo astuto che sa come evitare domande difficili.

Nomi metaforici

Quando chiami una persona 'lagarto', stai usando un nome come descrizione. È simile a chiamare qualcuno 'una volpe' in italiano, ma in spagnolo ha una sfumatura più legata all'astuzia e all'esperienza, non necessariamente negativa. In italiano, 'volpe' si usa spesso in questo senso.

Distinguere tra 'caimán' e 'lagarto'

La confusione principale tra 'caimán' e 'lagarto' risiede nella sfumatura di astuzia. 'Caimán' sottolinea l'esperienza e la scaltrezza in modo quasi ammirato, mentre 'lagarto' suggerisce una certa furbizia più vicina all'inganno o alla manipolazione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.