Inklingo

Come si dice "vicolo cieco" in spagnolo

Italian → spagnolo

callejón

sustantivoC1figurato
Si usa "callejón" in senso figurato per descrivere una situazione difficile o uno stato di stallo da cui non sembra esserci via d'uscita, specialmente in contesti finanziari o di negoziazione.

Esempi

Si no llegamos a un acuerdo, estaremos en un callejón sin salida financiero.

Se non raggiungiamo un accordo, ci troveremo in un vicolo cieco finanziario.

mate

MAH-teh/ˈma.te/

sustantivoB1gioco (scacchi)
Questa traduzione non si applica al significato di "vicolo cieco" come strada o situazione bloccata, ma si riferisce allo scacco matto nel gioco degli scacchi.
Un'illustrazione di un pezzo degli scacchi nero, il re, intrappolato su una semplice scacchiera da una regina bianca e una torre bianca, che simboleggia lo scacco matto.

Esempi

Hice un movimiento brillante y le di mate en solo cuatro jugadas.

Ho fatto una mossa brillante e gli ho dato scacco matto in sole quattro mosse.

Si acepta esa condición, es un mate para la empresa.

Se accetta quella condizione, è uno scacco matto (una situazione senza via d'uscita) per l'azienda.

Uso con 'Dar'

Quando si parla di vincere la partita, si usa il verbo 'dar' (dare): 'dar mate' significa 'dare scacco matto'. Questo è simile all'italiano 'dare scacco matto'.

Confusione tra "callejón" e "mate"

L'errore più comune è confondere il significato figurato di "callejón" (situazione senza uscita) con "mate", che si riferisce esclusivamente allo scacco matto negli scacchi. "Mate" non viene mai usato per descrivere una situazione bloccata.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.