Come si dice "vorrebbe" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “vorrebbe” è “querría” — si usa "querría" per esprimere una richiesta cortese, simile al condizionale di cortesia italiano, o per un desiderio ipotetico in una frase subordinata..
querría
kehr-REE-ah/keˈrri.a/

Esempi
Yo querría hablar con el gerente, por favor.
Vorrei parlare con il direttore, per favore.
¿Usted querría un vaso de agua o prefiere té?
Vorrebbe un bicchiere d'acqua o preferisce il tè?
Mi hermana querría ir a la universidad este otoño.
Mia sorella vorrebbe andare all'università questo autunno.
Si tuviéramos más dinero, querría comprar una casa en la playa.
Se avessimo più soldi, vorrei comprare una casa sulla spiaggia.
Il Tempo della Cortesia
Questa forma (il condizionale) è la chiave per essere cortesi in spagnolo. Trasforma il pretenzioso 'Voglio' (quiero) nel molto più morbido e appropriato 'Vorrei' (querría).
Radice Irregolare
Anche se l'infinito è 'querer', la radice per il tempo condizionale è irregolare: 'querr-'. Si attaccano le desinenze del condizionale (-ía, -ías, ecc.) a questa radice modificata.
Condizionali Ipotetici
Questa forma del condizionale è spesso usata nella parte del risultato di una frase 'se...allora', specialmente quando la parte 'se' usa l'imperfetto congiuntivo (come 'si tuviera').
Usare il Presente
Errore: “Quiero una mesa para dos, por favor. (Voglio un tavolo per due, per favore.)”
Correzione: Querría una mesa para dos, por favor. (Vorrei un tavolo per due, per favore.) Usare 'querría' o 'me gustaría' è sempre più cortese nelle situazioni di servizio, a differenza dell'italiano dove 'Vorrei' è la forma standard.
quiere
/KYEH-reh//ˈkje.ɾe/

Esempi
El niño quiere un juguete.
Il bambino vuole un giocattolo.
¿Quieres ir al cine conmigo?
Vuoi venire al cinema con me?
Ella quiere ser doctora.
Lei vuole diventare medico.
Usare 'querer' con un altro verbo
Per dire che vuoi FARE qualcosa, aggiungi semplicemente la forma base del verbo ('-ar', '-er', o '-ir') subito dopo 'querer'. Ad esempio, 'Quiero comer' (Io voglio mangiare).
Dimenticare il cambio 'e' -> 'ie'
Errore: “Yo quero un café.”
Correzione: Si dice 'Yo quiero un café.' Al presente indicativo, per la maggior parte delle persone, la 'e' di 'querer' si trasforma in 'ie'. Questo è diverso dall'italiano dove 'volere' non ha questo tipo di dittongazione.
Confusione tra "querría" e "quiere"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

