Come si dice "vorrei" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “vorrei” è “gustaría” — usare "gustaría" per esprimere un desiderio o una preferenza in modo gentile e comune, equivalente all'italiano "mi piacerebbe"..
gustaría
Esempi
Me gustaría un vaso de agua, por favor.
Vorrei un bicchiere d'acqua, per favore.
quisiera
/kee-see-EH-rah//kiˈsje.ɾa/

Esempi
Quisiera un café con leche, por favor.
Vorrei un caffè macchiato, per favore.
Quisiera hacer una reserva para dos personas.
Vorrei prenotare un tavolo per due persone.
Disculpe, quisiera saber dónde está la estación de metro.
Scusi, vorrei sapere dov'è la stazione della metropolitana.
Il Modo Più Cortese per Chiedere
'Quisiera' è un modo super cortese per dire 'voglio'. Pensalo come una versione più attenuata e formale di 'quiero' (voglio) e un'alternativa comune a 'me gustaría' (mi piacerebbe).
Non è come 'Volevo'
Errore: “Quando ordini un caffè: 'Quería un café.'”
Correzione: Usa 'Quisiera un café' invece. 'Quería' significa 'volevo' (al passato), il che può suonare strano. 'Quisiera' significa 'vorrei' (una richiesta cortese fatta ora).
querría
kehr-REE-ah/keˈrri.a/

Esempi
Yo querría hablar con el gerente, por favor.
Vorrei parlare con il direttore, per favore.
¿Usted querría un vaso de agua o prefiere té?
Vorrebbe un bicchiere d'acqua o preferisce il tè?
Mi hermana querría ir a la universidad este otoño.
Mia sorella vorrebbe andare all'università questo autunno.
Il Tempo della Cortesia
Questa forma (il condizionale) è la chiave per essere cortesi in spagnolo. Trasforma il pretenzioso 'Voglio' (quiero) nel molto più morbido e appropriato 'Vorrei' (querría).
Radice Irregolare
Anche se l'infinito è 'querer', la radice per il tempo condizionale è irregolare: 'querr-'. Si attaccano le desinenze del condizionale (-ía, -ías, ecc.) a questa radice modificata.
Usare il Presente
Errore: “Quiero una mesa para dos, por favor. (Voglio un tavolo per due, per favore.)”
Correzione: Querría una mesa para dos, por favor. (Vorrei un tavolo per due, per favore.) Usare 'querría' o 'me gustaría' è sempre più cortese nelle situazioni di servizio, a differenza dell'italiano dove 'Vorrei' è la forma standard.
quería
Esempi
Quería preguntar si tienen una mesa libre.
Volevo chiedere se avete un tavolo libero.
desearía
Esempi
Yo desearía hablar con el gerente, por favor.
Vorrei parlare con il direttore, per favore.
quiero
/KYEH-roh//'kje.ɾo/

Esempi
Quiero un café con leche, por favor.
Voglio un caffè con latte, per favore.
Quiero aprender a tocar la guitarra.
Voglio imparare a suonare la chitarra.
¿No quieres venir al cine con nosotros?
Non vuoi venire al cinema con noi?
Volere FARE Qualcosa
Per dire che vuoi fare un'azione, segui 'quiero' con il secondo verbo nella sua forma base (come 'comer', 'hablar', 'vivir'). Esempio: 'Quiero viajar a México'.
Essere Troppo Diretti
Errore: “Al ristorante: 'Quiero un agua.'”
Correzione: È comprensibile, ma può suonare un po' brusco. Per maggiore cortesia, prova a usare 'Quisiera' (Vorrei). 'Quisiera un agua, por favor.' Suona più gentile.
La scelta tra cortesia e direttezza
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


