quiero
“quiero” significa “Voglio” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
Voglio
Anche: Vorrei
📝 In Azione
Quiero un café con leche, por favor.
A1Voglio un caffè con latte, per favore.
Quiero aprender a tocar la guitarra.
A1Voglio imparare a suonare la chitarra.
¿No quieres venir al cine con nosotros?
A2Non vuoi venire al cinema con noi?
Voglio bene
Anche: Tengo a, Adoro
📝 In Azione
Te quiero mucho, abuela.
A2Ti voglio molto bene, nonna.
Es mi mejor amigo, lo quiero como a un hermano.
B1È il mio migliore amico, gli voglio bene come a un fratello.
Sus padres se quieren mucho.
A2I suoi genitori si vogliono molto bene.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: quiero
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'quiero' per significare 'Voglio bene'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dalla parola latina 'quaerere', che significava 'cercare, chiedere o guardare'. Col tempo, l'idea di 'cercare' qualcosa si è ammorbidita in 'volere' o 'desiderare' quella cosa.
Prima attestazione: Around the 10th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la vera differenza tra 'te quiero' e 'te amo'?
'Te quiero' è il modo più comune per dire 'Ti voglio bene' ed è usato per famiglia, amici e partner romantici. Riguarda l'affetto profondo e la cura. 'Te amo' esprime un amore più profondo, passionale e spesso romantico. Pensa a 'te quiero' come 'Ti voglio bene/Tengo a te' e a 'te amo' come 'Sono innamorato/a di te'.
È scortese dire 'quiero' quando si ordina da mangiare?
Non è esattamente scortese, ma può essere molto diretto, come dire 'Voglio' in italiano. Per suonare più cortesi e naturali, molte persone usano 'quisiera' ('Vorrei'), 'me gustaría' ('Mi piacerebbe'), o 'me pones' ('Mi porti...'). Ma se sei un principiante, tutti capiranno perfettamente 'quiero'!
Perché il verbo 'querer' cambia da 'e' a 'ie' (quiero) ma non in 'nosotros' (queremos)?
'Querer' è un verbo con cambio radicale (o 'diapason'). Per molti di questi verbi, il cambio di ortografia avviene quando l'accento tonico cade su quella parte della parola ('quiÉ-ro'). Nella forma 'nosotros' (noi) e 'vosotros' (voi), l'accento si sposta sulla desinenza ('que-RÉ-mos'), quindi la radice non ha bisogno di cambiare. È uno schema che vedrai in molti altri verbi come 'entender' e 'pensar'!

