espero
“espero” significa “Io aspetto” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
Io aspetto
Anche: Sto aspettando
📝 In Azione
Espero el autobús en la parada.
A1Aspetto l'autobus alla fermata.
Te espero en el café a las cinco.
A1Ti aspetto al bar alle cinque.
Siempre espero a que la luz se ponga verde.
A2Aspetto sempre che scatti il verde.
Io spero

📝 In Azione
Espero que estés bien.
A2Spero che tu stia bene.
Espero ganar la lotería algún día.
B1Spero di vincere la lotteria un giorno.
Espero que no llueva mañana.
A2Spero che non piova domani.
Io mi aspetto

📝 In Azione
Espero una llamada de mi jefe.
B1Mi aspetto una chiamata dal mio capo.
No espero menos de ti.
B1Non mi aspetto niente di meno da te.
Espero recibir el paquete mañana.
B2Mi aspetto di ricevere il pacco domani.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: espero
Domanda 1 di 3
Quale frase significa 'Spero che non piova'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dalla parola latina 'spērāre', che significa 'sperare' o 'cercare'. Si può notare come questa singola radice latina sia cresciuta in tutti e tre i significati spagnoli moderni: sperare in qualcosa, cercare (aspettare) qualcosa, e attendere con fiducia (aspettarsi) qualcosa.
Prima attestazione: Around the 10th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché c'è un'unica parola con tre significati? Come faccio a capire quale viene usato?
Il contesto è tutto! Se qualcuno guarda l'orologio alla fermata dell'autobus, 'espero' significa 'aspetto'. Se parla dell'esame di un amico, 'espero' significa 'spero'. Se guarda verso la porta, 'espero' probabilmente significa 'mi aspetto'. Ti abituerai a distinguere la differenza molto rapidamente.
Devo usare sempre 'que' dopo 'espero' quando spero in qualcosa?
Solo quando speri che qualcun altro o qualcos'altro compia un'azione. Ad esempio, 'Espero que tú vengas' (Spero che tu venga). Se speri di compiere tu stesso l'azione, non usi 'que'. Ad esempio, 'Espero venir' (Spero di venire).
È 'espero' lo stesso di 'sto aspettando'?
Sì, può esserlo. In spagnolo, il presente semplice ('espero') è spesso usato per azioni che accadono proprio ora, proprio come 'sto aspettando' in italiano. Puoi anche dire 'Estoy esperando', che è una traduzione più diretta, ma 'espero' è molto comune e naturale in questa situazione.


