「かけ離れた」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “かけ離れた” です “alejado” — 「かけ離れた」が、人との物理的・精神的な距離感や、関係性が遠くなった状態を表す場合に使います。特に、社会的な孤立や感情的な隔たりを示す際に適しています。.
alejado
ah-leh-HAH-dohaleˈxaðo

例文
Se sentía alejado de su familia después de la discusión.
口論の後、彼は家族から疎遠になっている(alejado)と感じた。
Sus ideas están muy alejadas de la realidad actual.
彼の考えは現在の現実からかけ離れている(alejadas)。
比喩的な距離
物理的な距離と同様に、感情的または概念的な距離を表す場合も「alejado de...」を使います。「alejado del problema」(問題から離れている)や「alejado de sus sentimientos」(自分の感情から離れている)のように使えます。
「alejado」と「lejos」の混同
間違い: “「El pueblo es muy lejos.」と言うこと。”
正しい表現: 「El pueblo está muy alejado」または「El pueblo está muy lejos」と言うべきです。「Alejado」は形が変わる形容詞ですが、「lejos」は形が変わらない副詞です。
dispar
dees-PARdisˈpaɾ

例文
Los dos hermanos tienen gustos dispares en la música.
二人の兄弟は音楽の趣味が異なる(dispares)。
La crítica tuvo opiniones dispares sobre la nueva obra.
批評家たちは、その新しい戯曲について様々な(不均等な)意見を持っていた。
Obtuvieron resultados dispares en las pruebas de laboratorio.
彼らは実験室での検査で様々な結果を得た。
全ての形に共通する一つの形
この単語は性別によって変化しません。「el resultado dispar」(男性名詞)と「la opinión dispar」(女性名詞)の両方に「dispar」を使用します。
複数形にする方法
子音(r)で終わるため、複数形にするには末尾に「-es」を追加します:「dispares」。
「A」の罠
間違い: “女性名詞に「dispara」を使用すること。”
正しい表現: 常に「dispar」を使用してください。例えば、「una idea dispara」ではなく、「una idea dispar」と言います。
動詞との混同
間違い: “「dispar」が「撃つ」に関連していると考えること。”
正しい表現: 「disparar」は「撃つ」を意味しますが、「dispar」は「不均等な」を意味する形容詞です。これらは全く同じようには使われません!
lejano
leh-HAH-nohleˈxano

例文
Tengo recuerdos lejanos de cuando era muy pequeño.
私は幼い頃の遠い記憶があります(lejanos)。
La posibilidad de que eso suceda es muy lejana.
それが起こる可能性は非常に低い(ありそうもない)。
Nuestros antepasados vivieron en una época muy lejana.
我々の祖先は非常に遠い時代に生きていた。
抽象的な用法
'Lejano' が可能性や蓋然性を指す場合、「ありそうもない」または「かけ離れている」という意味になります。例えば、「la victoria es lejana」と言うと、勝利が起こる可能性は高くないという意味になります。
「alejado」と「dispar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


