Inklingo

「けち」のスペイン語

Japanese → スペイン語

mezquino

mess-KEE-nohmesˈkino

adjetivoB1general
「mezquino」は、特に金銭や資源を出すのを惜しむ、ケチな性質を表す形容詞です。物惜しみする人そのものではなく、その性質を指します。
大金が入った袋を他の人から遠ざけながら、少額の硬貨を握りしめている人物。

例文

No seas mezquino y deja una buena propina.

けちけちしないで、チップははずみなさい。

Es un hombre rico, pero muy mezquino con su familia.

彼は金持ちだが、家族には非常にけちだ。

Nos dieron una ración mezquina de comida.

彼らは私たちにわずかな量の食べ物しかくれなかった。

性・数の一致

この単語は、それが説明する人や物に一致させる必要があります。男性や男性名詞には「mezquino」、女性や女性名詞には「mezquina」を使用します。

Mezquino と Tacaño の違い

間違い:単に「ケチな」人を指して「mezquino」を使う。

正しい表現: 似ていますが、「mezquino」はよりフォーマルに聞こえ、しばしばその人が金銭に細かいだけでなく、道徳的に心が狭いことを意味します。

rata

RAH-tahˈra.ta

sustantivoB2informal
「rata」は、文字通りには「ネズミ」を意味しますが、俗語として、極端に出し惜しみをする人、卑しいほどケチな人を指す名詞です。人を直接非難する際に使われます。
心配そうな表情で、使い古された小さな革製のコインポーチを両手で胸にしっかりと抱きしめている人物の漫画イラスト。

例文

No seas rata y paga la mitad de la cuenta.

けちにならずに勘定の半分を払いなさい。

Ese político es una rata; solo piensa en robar.

あの政治家は悪党だ。盗むことしか考えていない。

人に対する使用法

人を説明するために使われる場合、'rata'は文法的には女性名詞('la'や'una'を伴う)ですが、男性または女性のどちらを指すこともあります。

男性形の誤用

間違い:誰かを侮辱する際に*rata*の代わりに*rato*を使うこと。

正しい表現: 侮辱語は常に*rata*です。*Rato*は「しばらく」「少しの間」を意味し、全く異なる意味を持ちます。

「mezquino」と「rata」の使い分け

「mezquino」はケチな「性質」を表す形容詞、「rata」はケチな「人」を指す俗語の名詞です。相手を直接「ケチだ!」と非難したい場合は「rata」を使いますが、より一般的な「物惜しみする」という性質を伝えたい場合は「mezquino」が適しています。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。