「しびれた」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “しびれた” です “dormido” — 主に人が眠っている状態を表すときに使います。体の感覚がなくなったという意味の「しびれた」とは異なります。.
dormido
dor-MEE-dohdoɾˈmiðo

例文
Mi hermano pequeño está dormido en el sofá.
弟はソファで寝ています。
¡No me hables, tengo la mano dormida!
話しかけないで、手がしびれているの(感覚がないの)!
El volcán Popocatépetl se considera un volcán dormido.
ポポカテペトル火山は休火山と見なされています。
形容詞の一致
形容詞として、「dormido」は修飾する人や物と一致させる必要があります:「dormida」(女性単数)、「dormidos」(男性複数)、「dormidas」(女性複数)。
ESTAR の使用
誰かが現在眠っている状態について話すときは、恒久的な特性ではなく一時的な状態や状況を表すため、動詞「estar」(である)を使用します(「ser」ではない)。例:「Él está dormido.」
ESTAR の代わりに SER を使う
間違い: “El niño es dormido.”
正しい表現: El niño está dormido. 眠っていることは一時的な状態であるため、「estar」を使わなければなりません。
insensible
een-sen-SEE-blehin.senˈsi.βle

例文
Tengo los dedos insensibles por el frío.
私の指は寒さでしびれています。
Después del golpe, se quedó insensible durante unos minutos.
殴られた後、彼は数分間意識不明のままだった。
La zona está insensible debido a la anestesia.
麻酔のため、その部分はしびれています。
体の部位を表す場合
感覚を失った体の部位について話すときは、通常、動詞「quedar」(~のままである)または「estar」(~である)を使います。
しびれとしばしば混同される
間違い: “医学的な表現として「mi brazo está dormido」と言う。”
正しい表現: 手足がしびれる場合、「dormido」は非常に一般的ですが、「insensible」は感覚が全くない状態を表す正式な言葉です。
muerto
MWER-tohˈmweɾto

例文
Cuando llegué, la planta ya estaba muerta.
私が着いたとき、その植物はすでに枯れていた(死んでいた)。
Estoy muerto de cansancio, necesito dormir.
疲れ果てて死にそうだ、寝なければならない。
Se me quedó el brazo muerto después de dormir sobre él.
寝ていたせいで腕がしびれた。
必ず「estar」を使い、「ser」は使わない
死んでいる状態を表すときは、必ず動詞「estar」を使います。これは誰かがある状態にあると考えることができます。「Estar muerto」は「死んでいる」という意味です。
性別と数に一致する
ほとんどの形容詞と同様に、「muerto」は修飾する人や物に一致するように変化します。「el perro muerto」(死んだ犬)、「la planta muerta」(枯れた植物)、「los árboles muertos」(死んだ木々)。
「死んでいる」に「Ser」を使う
間違い: “El pez es muerto.”
正しい表現: El pez está muerto. 死んでいる状態や状況については「estar」を使います。「ser」(「fue muerto」のように)を使うと「殺された」という意味になり、死んでいる状態ではなく、殺害という動作を表します。
「dormido」と「insensible」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


