Inklingo

「意識不明の」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は意識不明のです desmayado一時的に意識を失い、倒れている状態を表す際に使います。病気やショックなどが原因で、本人が意識を取り戻せる見込みがある場合に使われることが多いです。.

Japanese → スペイン語

desmayado

/des-mah-YAH-doh//desmaˈʝaðo/

adjetivoA2general
一時的に意識を失い、倒れている状態を表す際に使います。病気やショックなどが原因で、本人が意識を取り戻せる見込みがある場合に使われることが多いです。
ソファで目を閉じて安らかに横たわり、気を失ったように見える人。

例文

El hombre está desmayado en el sofá.

男性はソファで気を失っています。

Ella se quedó desmayada después de ver la sangre.

彼女は血を見て気を失いました。

Los paramédicos encontraron al conductor desmayado.

救急隊員は運転手が意識不明なのを発見しました。

「Estar」との併用

気を失っている状態は一時的なものであり、永続的な性格特性ではないため、常に「estar」(~である)または「quedar」(~の状態になる)と共に使用し、「ser」は絶対に使用しません。

語尾の変化

これは形容詞であるため、語尾は主語の性・数に一致させる必要があります。男性には「desmayado」、女性には「desmayada」、複数形には「desmayados/as」を使用します。

「Ser」の罠

間違い:Él es desmayado.

正しい表現: Él está desmayado. 気を失っているのは一時的な状態なので、「estar」を使用します。

inconsciente

in-kon-syén-te/iŋkonˈsjente/

adjetivoB1medical/general
医学的、または身体的な理由で意識がない状態を指す最も一般的な言葉です。事故や病気などで、意識が戻らない、または戻るまでに時間がかかるような深刻な状況で使われます。
意識を失っている状態を表す、仰向けに平らに横たわり、完全に静止して目を閉じている人の単純化されたイラスト。

例文

Después del accidente, el conductor quedó inconsciente por unos minutos.

事故の後、運転手は数分間意識不明のままだった。

Ella fue completamente inconsciente del peligro que corría.

彼女は自分が負っている危険に全く気づいていなかった。

Fue un error inconsciente; no quise ofender a nadie.

それは無意識の(意図しない)間違いでした。誰かを侮辱するつもりはありませんでした。

常に形が変わらない

ほとんどの形容詞と異なり、「inconsciente」は性別によって変化しません(男性名詞にも女性名詞にも使われます)。変化するのは複数形「inconscientes」のみです。

SerとEstar

意識を失っている一時的な状態について話す場合は「estar」を使います(例:El paciente está inconsciente.)。「ser」は、人が一般的に気づきに欠けていることを説明する場合など、あまり使われません。

誤って性別を変えてしまうこと

間違い:La mujer inconscienta.

正しい表現: La mujer inconsciente. この形容詞は-o/-aで終わらないため、性別によって語尾が変化しないことを覚えておきましょう。

insensible

/een-sen-SEE-bleh//in.senˈsi.βle/

adjetivoB2general
「意識不明」の意味ではなく、感覚が麻痺している状態(例:寒さで指がしびれる)や、感情的に鈍感な状態を表す言葉です。「意識不明」の意味では使いません。
冷たさを感じないことを示すために、かすかな光を当てて氷に触れる手。

例文

Tengo los dedos insensibles por el frío.

私の指は寒さでしびれています。

Después del golpe, se quedó insensible durante unos minutos.

殴られた後、彼は数分間意識不明のままだった。

La zona está insensible debido a la anestesia.

麻酔のため、その部分はしびれています。

体の部位を表す場合

感覚を失った体の部位について話すときは、通常、動詞「quedar」(~のままである)または「estar」(~である)を使います。

しびれとしばしば混同される

間違い:医学的な表現として「mi brazo está dormido」と言う。

正しい表現: 手足がしびれる場合、「dormido」は非常に一般的ですが、「insensible」は感覚が全くない状態を表す正式な言葉です。

「desmayado」と「inconsciente」の使い分け

「意識不明」という日本語は、スペイン語では「desmayado」か「inconsciente」で訳し分けられます。一時的な失神なら「desmayado」、より深刻で医学的な状態なら「inconsciente」を選ぶのが一般的です。感覚がない状態の「insensible」と混同しないように注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。