Inklingo

「ずきずきする」のスペイン語

Japanese → スペイン語

latir

/la-TEER//laˈtiɾ/

verbB1general
「ずきずきする」という痛みが、脈打つように継続的または断続的に感じられる場合に使います。特に、傷や病気による痛みを表現する際に適しています。
シンプルな赤い解剖学的ハートのアイコン。背景はクリーンで、動きを示す放射線状の線が付いている。

例文

La herida me late mucho.

その傷はひどくずきずきします。

Mi corazón late muy fuerte cuando estoy nervioso.

神経質になると、私の心臓はとても速く脈打ちます。

El médico puede oír el corazón latir.

医者は心臓が脈打つのを聞くことができます。

Siento el latir de la vida en la ciudad.

街の鼓動を感じます。

不定詞(原形)の使い方

スペイン語で「感じる」や「聞く」の後に動詞を使う場合、不定詞(-ar, -er, -irで終わる形)を使います。「Siento latir mi corazón」(私の心臓が脈打つのを感じる)のように。

主語が動詞の後ろに来る

スペイン語では、「El corazón late」ではなく「Late el corazón」のように、主語(この場合は心臓)が動詞の後ろに来ることがよくあります。

「Me」という助動詞

体の部分がずきずきする場合、動詞の前に「me」(私にとって)を使います。「Me late el brazo」(私の腕がずきずきする)のように。

Latir vs. Golpear

間違い:Mi corazón golpea rápido.

正しい表現: Mi corazón late rápido. 「latir」は生物学的な規則的な脈動に使い、「golpear」は打つ、殴るという意味です。

doloroso

doh-loh-ROH-soh/do.loˈɾo.so/

adjectiveA2general
「ずきずきする」という痛みが、形容詞として「痛みを伴う」性質を持っていることを説明する場合に使います。痛みの感覚そのものよりも、状態や性質を指すことが多いです。
小さな子供が座り込み、すり傷があり不快感を感じている膝を抱えている様子。

例文

La herida en mi rodilla es muy dolorosa.

私の膝の傷はとても痛みます。

Necesitas una operación, pero no será dolorosa.

手術が必要ですが、痛みはありません。

形容詞の一致

形容詞である「doloroso」は、修飾する名詞に合わせて語尾を変化させる必要があります。女性名詞には-a(una operación dolorosa)、複数形には-os/-as(los recuerdos dolorosos)を使います。

latir

/la-TEER//laˈtiɾ/

verbA2general
心臓がドキドキするように、鼓動を感じる、または比喩的に何かが激しく動いている様子を表す場合に使います。「ずきずきする」という痛みの文脈とは直接関係ありません。
シンプルな赤い解剖学的ハートのアイコン。背景はクリーンで、動きを示す放射線状の線が付いている。

例文

Mi corazón late muy fuerte cuando estoy nervioso.

神経質になると、私の心臓はとても速く脈打ちます。

El médico puede oír el corazón latir.

医者は心臓が脈打つのを聞くことができます。

Siento el latir de la vida en la ciudad.

街の鼓動を感じます。

La herida me late mucho.

私の傷はひどくずきずきします。

不定詞(原形)の使い方

スペイン語で「感じる」や「聞く」の後に動詞を使う場合、不定詞(-ar, -er, -irで終わる形)を使います。「Siento latir mi corazón」(私の心臓が脈打つのを感じる)のように。

主語が動詞の後ろに来る

スペイン語では、「El corazón late」ではなく「Late el corazón」のように、主語(この場合は心臓)が動詞の後ろに来ることがよくあります。

「Me」という助動詞

体の部分がずきずきする場合、動詞の前に「me」(私にとって)を使います。「Me late el brazo」(私の腕がずきずきする)のように。

Latir vs. Golpear

間違い:Mi corazón golpea rápido.

正しい表現: Mi corazón late rápido. 「latir」は生物学的な規則的な脈動に使い、「golpear」は打つ、殴るという意味です。

「latir」と「doloroso」の使い分け

「ずきずきする」という痛みを表現する際、動詞の「latir」は脈打つような痛みの感覚を、形容詞の「doloroso」は痛みを伴う状態そのものを表します。単に「痛い」と言いたいのか、それとも「脈打つような痛み」を強調したいのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。