Inklingo

「~と呼ぶ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は~と呼ぶです calificar人や物事をある性質や特徴を持っているとみなして、そのように名付ける、または評価する際に使います。特に、その評価やレッテル貼りに焦点を当てたい場合に適しています。.

Japanese → スペイン語

calificar

/kah-lee-fee-kahr//kalifiˈkaɾ/

動詞B1一般的
人や物事をある性質や特徴を持っているとみなして、そのように名付ける、または評価する際に使います。特に、その評価やレッテル貼りに焦点を当てたい場合に適しています。
明るい黄色い太陽を指さし、笑顔でいる人。

例文

Muchos califican su decisión como un error.

多くの人が彼の決断を間違いだと評価しています。

No puedes calificar a todo el mundo de mentiroso.

誰も彼も嘘つきと呼ぶことはできません。

La prensa calificó el evento de histórico.

報道陣はその出来事を歴史的なものだと描写しました。

「de」と「como」の使い方

何かを「~として」描写したい場合、「de」または「como」を使用できます。例:「Lo calificó de injusto」または「Lo calificó como injusto」(彼はそれを不当だと描写した)。

前置詞の省略

間違い:Él calificó la situación difícil.

正しい表現: Él calificó la situación DE difícil. 通常、描写の前に「de」または「como」が必要です。

denominar

/deh-noh-mee-nahr//denomiˈnaɾ/

動詞B2ややフォーマル
新しく発見されたものに名前を付けたり、公式に名称を定めたりする際に用いられます。学術的な文脈や、正式な命名行為を指す場合に適しています。
王が若い男性に正式な称号を与えるために金の王冠をかぶせている様子。

例文

Los científicos decidieron denominar a la nueva especie en honor al investigador.

科学者たちは、その新種に研究者の名を付けることを決定しました。

Este proceso se suele denominar 'oxidación'.

このプロセスは通常「酸化」と呼ばれます。

El comité puede denominar a un representante para la reunión.

委員会は会議の代表者を指定することができます。

人名に対する「a」の使用

特定の人名を付ける場合、その名前や称号の前に「個人的なa」を使用する必要があります。「Denominaron a Juan como líder.」(フアンをリーダーと名付けた)のように使います。

フォーマルな文脈

「llamar」は日常的な場面で名前を呼ぶのに使われますが、「denominar」は科学用語、公式な称号、またはフォーマルなカテゴリーについて話す際に使用します。

カジュアルな自己紹介

間違い:Me denomino Carlos.

正しい表現: Me llamo Carlos. 「Denominar」は友人への自己紹介には、あまりにもフォーマルすぎます。

tachar

/ta-char//taˈtʃaɾ/

動詞B2一般的
根拠がないにもかかわらず、誰かを否定的なラベルや悪口で非難したり、そう決めつけたりする際に使われます。ネガティブな意味合いが強い表現です。
一人で立つ悲しそうな人に向かって指をさす人々のグループ。

例文

Lo tacharon de mentiroso sin tener pruebas.

彼らは証拠なしに彼を嘘つきだとレッテルを貼りました。

No puedes tachar a todo el grupo de irresponsable.

グループ全体に無責任だという烙印を押すことはできません。

Muchos lo tachan de loco por sus ideas tan radicales.

多くの人は彼の急進的な考えのために彼を狂っていると呼びます。

「de」の必要性

誰かにレッテルを貼るためにこの単語を使う場合、[人] + tachar + de + [形容詞] のパターンに従う必要があります。例:「Me tacharon de loco」(彼らは私を狂っているとレッテルを貼りました)。

「de」の欠落

間違い:「Me tacharon loco」と言う。

正しい表現: 常にレッテルの前に「de」を含めてください:「Me tacharon DE loco」。

「calificar」と「tachar」の使い分け

「calificar」は評価や性質の特定、「tachar」は否定的なレッテル貼りや非難に重点があるため、文脈によって使い分ける必要があります。特に、単に「~だと評価する」のか、それとも「~だと悪く言う」のかを意識すると間違いが減ります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。