「~の方を向く」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “~の方を向く” です “volverse” — 「volverse」は、主に人が何かに気づいて、または応答するために、体の向きをそちらに変えるという動作を表します。例えば、後ろから呼ばれた時に振り向く場合などです。.
bol-ver-sebolˈbeɾse

例文
Me volví para ver quién me había llamado.
誰かに呼ばれたので、私は振り返った。
Se volvió hacia la puerta y se fue.
彼はドアの方を向いて、去っていった。
Por favor, no te vuelvas hasta que cuente tres.
私が3つ数えるまで、振り返らないでください。
非再帰動詞のVolver
再帰代名詞のない「volver」は、単に「戻る」または「返す」という意味で、人自身が変化したり向きを変えたりするのではなく、物や場所を指します。
VolverとVolverseの混同
間違い: “Me volví a casa.”
正しい表現: Volví a casa. (「家に帰った」という意味の場合は、「se」を付けずに「volver」を使います。)
en-ka-rareŋkaˈɾaɾ

例文
El fotógrafo encaró su cámara hacia el paisaje.
その写真家は風景に向かってカメラを向けた。
Encaró el coche hacia la salida.
彼は車を出口の方に向けた。
El delantero encaró la portería y tiró.
フォワードはゴールの方を向いてシュートした。
方向を示す「hacia」
「~の方へ向ける」という意味で「encarar」を使う場合、方向を示すために「hacia」(~の方へ)という単語を非常に頻繁に使います。
「volverse」と「encarar」の混同
「volverse」は主に、自分が体を回転させて何かを見る・反応する「振り返る」動作を指します。一方、「encarar」は、物や自分が特定の方向・対象に「面している」「向き合っている」状態や、意図的に向けることを指すので注意しましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

