Inklingo

「~の方を向く」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は~の方を向くです volverse「volverse」は、主に人が何かに気づいて、または応答するために、体の向きをそちらに変えるという動作を表します。例えば、後ろから呼ばれた時に振り向く場合などです。.

Japanese → スペイン語

volverse

bol-ver-sebolˈbeɾse

verbA2
「volverse」は、主に人が何かに気づいて、または応答するために、体の向きをそちらに変えるという動作を表します。例えば、後ろから呼ばれた時に振り向く場合などです。
単純な道の上に立つ様式化された人物が、元々見ていた方向とは反対の方向を向くために物理的に回転する動作をしています。

例文

Me volví para ver quién me había llamado.

誰かに呼ばれたので、私は振り返った。

Se volvió hacia la puerta y se fue.

彼はドアの方を向いて、去っていった。

Por favor, no te vuelvas hasta que cuente tres.

私が3つ数えるまで、振り返らないでください。

非再帰動詞のVolver

再帰代名詞のない「volver」は、単に「戻る」または「返す」という意味で、人自身が変化したり向きを変えたりするのではなく、物や場所を指します。

VolverとVolverseの混同

間違い:Me volví a casa.

正しい表現: Volví a casa. (「家に帰った」という意味の場合は、「se」を付けずに「volver」を使います。)

encarar

en-ka-rareŋkaˈɾaɾ

verbB2
「encarar」は、人や物が特定の方向や対象に直接面している、あるいは向き合っている状態を示します。カメラが風景に向けられる場合や、人が困難な状況に立ち向かう場合などに使われます。
三脚にカメラを据え、レンズを美しい夕日に向けている人物。

例文

El fotógrafo encaró su cámara hacia el paisaje.

その写真家は風景に向かってカメラを向けた。

Encaró el coche hacia la salida.

彼は車を出口の方に向けた。

El delantero encaró la portería y tiró.

フォワードはゴールの方を向いてシュートした。

方向を示す「hacia」

「~の方へ向ける」という意味で「encarar」を使う場合、方向を示すために「hacia」(~の方へ)という単語を非常に頻繁に使います。

「volverse」と「encarar」の混同

「volverse」は主に、自分が体を回転させて何かを見る・反応する「振り返る」動作を指します。一方、「encarar」は、物や自分が特定の方向・対象に「面している」「向き合っている」状態や、意図的に向けることを指すので注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。