Inklingo

「ぶつぶつ言う」のスペイン語

Japanese → スペイン語

gruñir

/groon-yeer//ɡɾuˈɲiɾ/

動詞B1口語
不満や不機嫌さを、はっきりと相手に伝えないように小声で漏らす場合に使う。「ぶつぶつ文句を言う」というニュアンスに最も近いです。
眉間にしわを寄せ、口をへの字に曲げ、下を向いて何かをぶつぶつ言っている人。

例文

Mi abuelo siempre gruñe cuando tiene que levantarse temprano.

私の祖父は、朝早く起きなければならないときはいつもぶつぶつ文句を言う。

Deja de gruñir y ayúdame con la limpieza.

ぶつぶつ言うのをやめて、掃除を手伝って。

Entró en la habitación gruñendo algo sobre el tráfico.

彼は交通渋滞について何かぶつぶつ言いながら部屋に入ってきた。

態度を描写する

人の場合に使われるときは、しばしば「algo」(何か)または「por」(~のために)が続きます。これは、具体的な言葉よりも話し方の様式を描写します。

murmurar

/moor-moo-RAHR//muɾmuˈɾaɾ/

動詞A2一般的
声が小さく、はっきりとは聞き取れないような声で話す場合、または何かを小声でつぶやく場合に使う。不平のニュアンスは必ずしも含まれません。
一人の人がもう一人の人の耳元でそっと話しかけている様子。

例文

Ella murmuró algo en mi oído.

彼女は私の耳元で何かをささやいた。

No murmures, habla más fuerte para que todos te oigan.

ぶつぶつ言うな。みんなに聞こえるように、もっと大きな声で話しなさい。

El niño murmuraba una canción mientras jugaba.

その少年は遊んでいる間、鼻歌を歌っていた。

「murmurar」を小さな音を表すのに使う

英語の「mumble」は通常、何か間違ったことをしていることを示唆しますが、「murmurar」は単に非常に静かに、または甘く話すことを意味できます。

murmurar と susurrar の使い分け

間違い:ロマンチックな、または秘密のささやきを特に意味する場合に「murmurar」を使用すること。

正しい表現: 意図的な、静かなささやきには「susurrar」を使いましょう。口の中で話したり、静かに不平を言ったりする場合は、「murmurar」をもっと使いましょう。

「gruñir」と「murmurar」の使い分け

「ぶつぶつ言う」が「不平・不満」を伴う場合は「gruñir」を、単に「小さな声で話す・つぶやく」場合は「murmurar」を選ぶのが一般的です。不平のニュアンスがないのに「gruñir」を使うと、相手を不機嫌だと誤解させてしまう可能性があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。