「不平を言う」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “不平を言う” です “quejarse” — 何かに対する不満や不満な気持ちを直接的に、または間接的に表明する場合に使います。日常会話で最も一般的に使われる表現です。.
quejarse
/keh-HAR-seh//keˈxaɾse/

例文
Siempre se queja del tiempo.
彼はいつも天気のせいで不平を言っている。
Siempre se queja de la comida en la escuela.
彼はいつも学校の食事に不平を言っている。
No me quejo, la vida me va muy bien.
私は不平を言っていません、人生はとてもうまくいっています。
Si no te gusta el servicio, deberías quejarte con el gerente.
サービスが気に入らないなら、マネージャーに言うべきだ。
再帰代名詞
この動詞は常に「再帰代名詞」(me, te, se, nos, os)と共に使われます。たとえ自分自身に不平を言っているわけではなくても、この小さな単語がないと動詞は機能しません。
前置詞「de」
英語では、何かについて「about」不平を言いますが、スペイン語では、不満の対象を動詞に繋ぐために、ほぼ常に「de」を使います。
「se」代名詞を忘れる
間違い: “Yo quejo del frío.”
正しい表現: Me quejo del frío. (動詞を正しくするには「me」を含める必要があります。)
「de」の代わりに「sobre」を使う
間違い: “Se queja sobre su jefe.”
正しい表現: Se queja de su jefe. (「sobre」も意味は通じますが、不満の対象には「de」が自然な選択です。)
protestar
/pro-tes-TAR//pɾotesˈtaɾ/

例文
El niño empezó a protestar porque no quería irse a la cama.
その少年は寝るのを嫌がったので、不平を言い始めた。
No sirve de nada protestar; la decisión ya está tomada.
It's no use objecting; the decision has already been made.(異議を唱えても無駄だ。決定はすでに下されている。)
Los vecinos protestan por el ruido de la construcción.
The neighbors are complaining about the construction noise.(近所の人たちは工事の騒音について不平を言っている。)
理由を示す「por」の使い方
不平を言う「理由」を説明したいときは、「por」を使います。例:「Protesto por el mal servicio」(悪いサービスについて不平を言います)。
「quejarse」との混同に注意
間違い: “些細な身体的な痛みに対して、あらゆる場面で「protestar」を使ってしまう。”
正しい表現: 「protestar」は、状況に対する反対意見を声に出して表明する場合に使います。身体的な痛みや、常にぐちぐち言う場合には「quejarse」を使います(例:「Me quejo de la espalda」(背中が痛いと不平を言う)。
gruñir
/groon-yeer//ɡɾuˈɲiɾ/

例文
Mi abuelo siempre gruñe cuando tiene que levantarse temprano.
私の祖父は、朝早く起きなければならないときはいつもぶつぶつ文句を言う。
Deja de gruñir y ayúdame con la limpieza.
ぶつぶつ言うのをやめて、掃除を手伝って。
Entró en la habitación gruñendo algo sobre el tráfico.
彼は交通渋滞について何かぶつぶつ言いながら部屋に入ってきた。
態度を描写する
人の場合に使われるときは、しばしば「algo」(何か)または「por」(~のために)が続きます。これは、具体的な言葉よりも話し方の様式を描写します。
「quejarse」と「protestar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


