「まだ~ない」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “まだ~ない” です “todavía” — 「todavía」は否定文で「まだ~していない」という意味を表す際に最も一般的に使われます。特に、期待していたり、予想していたりすることがまだ実現していない状況で頻繁に用いられます。.
toh-dah-BEE-ahtoðaˈβia

例文
¿Están listos? No, todavía no estamos listos.
準備はできましたか?いいえ、まだ準備ができていません。
Mi abuela todavía trabaja en su jardín todos los días.
祖母は毎日まだ庭で働いています。
Todavía me duele la rodilla después de la caída.
転んだ後も、まだ膝が痛みます。
配置
副詞として、「todavia」は通常、動詞の前、または文頭や文末に置くことができます。非常に柔軟です!
「Todavia」と「Ya」の混同
間違い: “「まだ(still)」と言いたいときに「Ya」を使ってしまうこと(例:「Todavia vivo aquí」と言うべきところを「Ya vivo aquí」と言う)。”
正しい表現: 「Todavia」は動作が継続中(まだ)であることを意味します。「Ya」は動作が完了した、または変化した(すでに)ことを意味することが多いです。
例文
Aún estoy esperando el autobús.
私はまだバスを待っています。
「todavía」と「aún」の使い分けについて
「まだ~ない」の意味では、多くの場合「todavía」が使われ、より自然に聞こえます。「aún」も使えますが、特に日常会話では「todavía」を選ぶのが無難です。迷った場合は「todavía」を使うことをおすすめします。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
