Inklingo

「それにもかかわらず」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はそれにもかかわらずです sin embargo逆接の最も一般的な表現で、前の文の内容と対立する事実を述べるときに使います。文頭や文中に置くことができます。.

Japanese → スペイン語

sin embargo

/em-BAR-go//emˈbaɾ.ɣo/

接続詞A2一般的
逆接の最も一般的な表現で、前の文の内容と対立する事実を述べるときに使います。文頭や文中に置くことができます。
なだらかで晴れた道を幸せそうに歩いているフレンドリーなキャラクターが、岩だらけで困難な2番目の対照的な道へと彼らを突然向かわせる、大きくてカラフルな矢印に遭遇する様子。これは「しかしながら」の概念を図示している。

例文

Estudié mucho; sin embargo, no aprobé el examen.

私は一生懸命勉強した。しかしながら、試験には合格しなかった。

Es un buen plan. Sin embargo, hay algunos riesgos que debemos considerar.

それは良い計画だ。それにもかかわらず、考慮すべきいくつかのリスクがある。

'しかしながら'のフレーズ: sin embargo

'sin embargo'を「しかし」や「けれども」の丁寧な言い方だと考えてください。これは2つのアイデアを結びつけ、2番目のアイデアが最初のアイデアと対照的であるか、予期せぬ結果であることを示します。

直訳しない

間違い:'sin embargo'が「禁輸措置なしで」という意味だと考えること。

正しい表現: 'sin embargo'を「しかしながら」という意味を持つ一つの固定されたフレーズとして扱ってください。この2つの単語は常にセットでこの意味を成します。

no obstante

/obs-TAHN-teh//obsˈtante/

接続詞B2ややフォーマル
「sin embargo」と似ていますが、よりフォーマルな響きがあります。対立する状況や考えを提示する際に用いられます。
暗い雲の下で、小雨の中、小さな鳥が元気に歌っている。

例文

Hacía mucho frío; no obstante, salimos a caminar.

とても寒かった。それにもかかわらず、私たちは散歩に出かけた。

El examen fue difícil. No obstante, todos los alumnos aprobaron.

試験は難しかった。しかしながら、全生徒が合格した。

No obstante los problemas iniciales, el proyecto fue un éxito.

当初の問題にもかかわらず、プロジェクトは成功した。

「No」の力

辞書の見出し語は「obstante」ですが、実際にはほぼ常に直前に「no」を伴って使われます。「no obstante」全体で「しかしながら」という意味の一つの塊だと考えてください。

句読点の使い方

2つの文をつなぐためにこれを使う場合、前にセミコロン(;)を置き、後にコンマ(,)を置くのが一般的です。

「No」を忘れること

間違い:単独の「obstante」を「しかしながら」の意味で使うこと。

正しい表現: 2つの考えの対比を示したい場合は、必ず「no obstante」と言うようにしましょう。

todavía

toh-dah-BEE-ah/toðaˈβia/

副詞B2一般的
「それにもかかわらず」という意味では、譲歩や対比を示し、予想外の驚きや追加情報を強調するニュアンスで使われます。多くの場合、「さらに」「それ以上に」といった意味合いが近くなります。
積み重ねられた3冊の重そうな物語の本が完璧にバランスをとっており、その一番上に非常に小さく繊細な羽が乗っている様子。羽が追加されたことを強調している。

例文

Es una casa hermosa, y todavía mejor, tiene piscina.

それは美しい家ですが、さらに良いことに、プールが付いています。

Es una casa hermosa, y todavia mejor, tiene piscina.

それは美しい家ですが、さらに良いことに、プールが付いています。

Estaba cansado, pero todavia tenía que terminar el informe.

彼は疲れていましたが、それでもなお、レポートを終えなければなりませんでした。

強調 対 時間

「todavia」が「さえ」や「それにもかかわらず」を意味する場合、時間の継続に焦点を当てるのではなく、対照的な2つのアイデアを結びつけることが多いです。

「sin embargo」と「no obstante」の混同

多くの学習者が「sin embargo」と「no obstante」を同じ意味で捉えがちですが、「no obstante」の方がややフォーマルな響きを持ちます。日常会話では「sin embargo」がより一般的です。文脈に応じて使い分けるようにしましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。