「めちゃくちゃになった」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “めちゃくちゃになった” です “destrozado” — 物理的にひどく壊れたり、損なわれたりして、元の形を保てなくなった状態を表す際に使います。特に、災害や事故などで建物や構造物が大きく損傷した場合によく使われます。.
destrozado
des-tro-ZAH-dohdes.tɾoˈθa.ðo

例文
El edificio quedó destrozado tras el incendio.
その建物は火事の後、めちゃくちゃになった(破壊された)。
El terremoto dejó el puente destrozado.
地震で橋が破壊された。
Encontraron la bicicleta destrozada en el bosque.
森の中で壊れた自転車が見つかった。
一致させる必要がある
'destrozado'は説明的な言葉(形容詞)として機能するため、修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に一致させる必要があります。例:'la pared destrozada'(破壊された壁)や 'los coches destrozados'(破壊された車たち)。
'Ser'を使うこと
間違い: “La casa es destrozada.”
正しい表現: 'estar'(La casa está destrozada)を使います。なぜなら、'destrozado'は一時的な状態や動作の結果としての状態を表すためで、恒久的な特徴を表すわけではないからです。(日本語では状態を表す場合、通常「~の状態だ」と訳され、スペイン語のestarの用法に近いです。)
destruida
des-troo-EE-dahdesˈtɾwiða

例文
La antigua fábrica fue destruida para construir un centro comercial.
その古い工場は、ショッピングセンターを建設するためにめちゃくちゃになった(破壊された)。
La casa quedó totalmente destruida por el incendio.
家は火事で完全に破壊されました。(La casa quedó totalmente destruida por el incendio.)
Mi bicicleta está destruida y no tiene arreglo.
私の自転車は台無しで、直せません。(Mi bicicleta está destruida y no tiene arreglo.)
「a」で終わる語尾
この単語は「a」で終わるため、「la casa」(その家)や「la ciudad」(その都市)のように、女性名詞にのみ使用しなければなりません。日本語の形容詞にはこのような性別による変化はありません。
動詞「Estar」との併用
何かが出来事の後にどのような状態にあるか(現状)を表すため、通常は動詞「estar」(〜である)と共に使われます。日本語の「〜の状態だ」という表現に近いです。
性の一致の間違い
間違い: “El edificio está destruida.”
正しい表現: El edificio está destruido. 「edificio」(建物)は男性名詞なので、語尾を「o」に変える必要があります。
「destrozado」と「destruida」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

