Inklingo

「もたれかける」のスペイン語

Japanese → スペイン語

apoyar

ah-poh-YAR/a.poˈʝaɾ/

verbA1general
「apoyar」は、物体(例:はしご、杖)を壁や地面などの構造物や平面に立てかける、支えるという意味で使われます。
重い木のブロックを真下からしっかりと支えている、大きく開いた手のイラスト。物理的な支持を示している。

例文

Ella apoyó la escalera contra la pared.

彼女ははしごを壁に立てかけた。

Necesito algo para apoyar este libro pesado.

この重い本を支えるための何かが必要です。

直接的な用法

apoyarを物理的な支持の意味で使う場合、支えられる対象(目的語)に直接作用します(例:「apoyar la mano」- 手をつく)。

recostar

/rre-kohs-TAR//rekosˈtaɾ/

verbB1general
「recostar」は、人や自転車などの物体を、物(例:木、壁)に寄りかからせる、もたせかけるという意味で使われます。特に、体重をかけて休息するニュアンスが含まれることがあります。
明るい青い壁にもたれかかっている木製のハシゴ。

例文

Recosté la bicicleta contra el árbol.

自転車を木にもたれかけさせました。

Ella recuesta su cabeza en mi hombro cuando está cansada.

疲れているときは、彼女は私の肩に頭をもたせかけます。

No recuestes los cuadros contra la pared húmeda.

絵を湿った壁にもたれかけさせないでください。

母音の変化

recostarの「o」は、ストレスがかかる場合(例: yo recuesto)に「ue」に変化します。これは現在形では起こりますが、nosotrosまたはvosotrosの形では起こりません。

他動詞か自動詞か

物を立てかける(ハシゴなど)場合は「recostar」を使います。自分が体を横たえる場合は、「me」「te」「se」を付けて「recostarse」とする必要があります。

語幹変化を忘れる

間違い:Yo recosto la escalera.

正しい表現: Yo recuesto la escalera. 現在形では、yo、tú、élの形で「o」を「ue」に変える必要があることを覚えておいてください。

「apoyar」と「recostar」の使い分け

「apoyar」は主に「支える」「立てかける」という物理的な支持のニュアンスが強いのに対し、「recostar」は「寄りかかる」「もたれる」という、より体重を預けるような動作を表します。自転車を木に「recostar」するのと、はしごを壁に「apoyar」するのは、動作の目的が異なります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。