Inklingo

「横になる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は横になるです acostarse主に就寝時や、横になって休息を取るために体を横たえる場合に使われます。一般的な「横になる」行為全般を指すことが多いです。.

acostarse🔊A2

主に就寝時や、横になって休息を取るために体を横たえる場合に使われます。一般的な「横になる」行為全般を指すことが多いです。

詳しく →
echarme🔊A1

疲労回復などを目的として、一時的に体を横たえて休むことを表します。特に、自分自身に対して使う場合に頻繁に用いられます。

詳しく →
tumbar🔊B1

再帰動詞「tumbarse」として、ソファやベッドなどに横たわってリラックスする様子を指します。しばしば、意図的に体を横たえるニュアンスを含みます。

詳しく →
recostar🔊A2

一時的な休息や、何かにもたれて体を休める場合に使われます。「recostarse」の形で、少し横になる、あるいは寄りかかる意味合いで使われることが多いです。

詳しく →
echar🔊B1

「echarse」として、運動後などに体を横たえて休息を取る、という具体的な状況を表す際に使われます。一時的な休息のニュアンスが強いです。

詳しく →
reposar🔊B1

「休む」という一般的な意味合いが強く、運動後や疲労回復のために横になって休息する状況で使われます。必ずしも体を完全に横たえるとは限りません。

詳しく →
echarte🔊A2

相手に対して、一時的に体を横たえて休むように促す場合に使われます。親しい間柄での会話でよく聞かれます。

詳しく →
acostar🔊A1

主に他者(子供など)を寝かしつける、あるいは自分自身を就寝させるという意味で使われます。「横になる」というよりは「寝かせる」に近い意味です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

acostarse

ah-kohs-TAHR-sehakosˈtaɾse

verbA2
主に就寝時や、横になって休息を取るために体を横たえる場合に使われます。一般的な「横になる」行為全般を指すことが多いです。
緑色の表面(マットやラグなど)の上に仰向けに横たわり、休憩している様子を明確に示す、シンプルでカラフルな人のイラスト。

例文

Me acosté un rato en el sofá porque me dolía la cabeza.

頭が痛かったので、ソファでしばらく横になりました。

El perro se acuesta en la alfombra cuando tiene calor.

犬は暑いとラグの上に横たわります。

Acuéstese aquí, doctor. Necesito examinarle la espalda.

ここに横になってください、先生。背中を診察する必要があります。

命令形の使い方

(医者や理学療法士のように)横になるように命令するときは、再帰代名詞を動詞の最後につけます: 'Acuéstate' (横になりなさい)。

echarme

eh-CHAR-meheˈt͡ʃaɾme

verbA1informal
疲労回復などを目的として、一時的に体を横たえて休むことを表します。特に、自分自身に対して使う場合に頻繁に用いられます。
枕のある柔らかいベッドで快適に横たわっている人。

例文

Estoy cansado, voy a echarme un rato.

疲れたから、ちょっと横になります。

Necesito echarme una siesta.

昼寝をする必要があります。

付加代名詞について

語尾の「me」は「自分自身を」という意味です。スペイン語では、動詞が不定詞(〜すること)の形の場合、代名詞を直接語尾につけることができます。

再帰的な動作

これは再帰動詞であり、自分自身に行為を及ぼすことを意味します。「Echar」は「投げる」という意味なので、「echarme」は文字通り「自分自身を(ベッドやソファに)投げる」となります。

Me echar と Echarme の違い

間違い:Me echar un rato.

正しい表現: Voy a echarme un rato. または Me voy a echar un rato. 動詞が活用されている場合や「voy a」のようなフレーズの一部でない限り、「me」を動詞の前に置くことはできません。

tumbar

toom-BARtumˈbaɾ

verbB1
再帰動詞「tumbarse」として、ソファやベッドなどに横たわってリラックスする様子を指します。しばしば、意図的に体を横たえるニュアンスを含みます。
居心地の良い部屋の柔らかい緑のラグの上に横たわる幸せそうな犬。

例文

Me voy a tumbar un rato en el sofá.

ソファで少し横になります。

Estaba tumbado en la playa tomando el sol.

彼はビーチで日光浴をしながら横たわっていた。

自分自身に対して行う

自分が横になることを言う場合、再帰代名詞(me, te, se, nos, os)を付ける必要があります。これがないと、他の何かを倒していることになってしまいます!日本語では「~する」が自動詞・他動詞の両方になりうるため、再帰代名詞の有無で意味が変わるという点は意識しにくいかもしれませんが、スペイン語ではこの区別が重要です。

横になることと寝ることの混同

間違い:Voy a tumbarme a las 11 PM para dormir.

正しい表現: Voy a acostarme a las 11 PM. 「Acostarse」は通常、睡眠のためにベッドに入るという日常的な行為を指します。「Tumbarse」は単に体を横たえる動作を指すため、寝る目的で使う場合は「acostarse」の方が自然です。日本語の「寝る」はどちらの意味も含むため、文脈で判断する必要があります。

recostar

rre-kohs-TARrekosˈtaɾ

verbA2
一時的な休息や、何かにもたれて体を休める場合に使われます。「recostarse」の形で、少し横になる、あるいは寄りかかる意味合いで使われることが多いです。
明るい青い壁にもたれかかっている木製のハシゴ。

例文

Me voy a recostar un momento porque me duele la cabeza.

頭が痛いので、少し横になります。

Recosté la bicicleta contra el árbol.

自転車を木にもたれかけさせました。

Ella recuesta su cabeza en mi hombro cuando está cansada.

疲れているときは、彼女は私の肩に頭をもたせかけます。

No recuestes los cuadros contra la pared húmeda.

絵を湿った壁にもたれかけさせないでください。

母音の変化

recostarの「o」は、ストレスがかかる場合(例: yo recuesto)に「ue」に変化します。これは現在形では起こりますが、nosotrosまたはvosotrosの形では起こりません。

他動詞か自動詞か

物を立てかける(ハシゴなど)場合は「recostar」を使います。自分が体を横たえる場合は、「me」「te」「se」を付けて「recostarse」とする必要があります。

再帰代名詞の使用

「私は横になる」と言うには、me、te、seなどの代名詞を使用する必要があります。これらがないと、自分が横になるのではなく、物を立てかけているように聞こえます。

語幹変化を忘れる

間違い:Yo recosto la escalera.

正しい表現: Yo recuesto la escalera. 現在形では、yo、tú、élの形で「o」を「ue」に変える必要があることを覚えておいてください。

RecostarとAcostarの使い分け

間違い:Me acuesto en el sofá por cinco minutos.

正しい表現: Me recuesto en el sofá. 「acostar」は一晩寝るために使い、「recostar」はカジュアルにもたれたり、短い昼寝をしたりする場合に使います。

echar

eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

verbB1
「echarse」として、運動後などに体を横たえて休息を取る、という具体的な状況を表す際に使われます。一時的な休息のニュアンスが強いです。
一人の人が大きな緑のソファの上で完全に平らにリラックスして横たわっている。

例文

Después de correr, me eché en el sofá por media hora.

走った後、私は30分間ソファに横になった。

Al escuchar el chiste, todos se echaron a reír.

そのジョークを聞いて、みんな笑い出した(笑い始めた)。

再帰的な動作(Echarse)

'echar' が 'se'(echarse)と共に使われる場合、動作はそれを行う人自身に戻ってきます。自分自身を横たえる、または何かの動作に身を投じる、といった具合です。

突然の開始

ある動作を突然始めることを表現するには、「echarse a + 不定詞(動詞の原形)」のパターンを使います: 'Se echó a correr'(彼は走り出した)。

reposar

re-po-SARrepoˈsaɾ

verbB1
「休む」という一般的な意味合いが強く、運動後や疲労回復のために横になって休息する状況で使われます。必ずしも体を完全に横たえるとは限りません。
柔らかい枕の上で丸まって眠る平和な猫。

例文

Después de correr, necesito reposar un poco.

走った後、少し休む必要があります。

El doctor me recomendó reposar en cama por tres días.

医者は3日間寝て休むように勧めました。

Es bueno reposar la comida antes de volver al trabajo.

仕事に戻る前に、食事を消化させる(休ませる)のが良いでしょう。

Reposar と Descansar の違い

どちらも「休む」を意味しますが、reposar は物理的にじっとしていることや、ある場所に留まることに重点を置くのに対し、descansar はより一般的な休憩(仕事からの休みなど)を指します。

物を休ませる

間違い:Me gusta descansar la comida.

正しい表現: Me gusta reposar la comida. (食べ物を落ち着かせたり消化させたりする物理的なプロセスには「reposar」を使います。)

echarte

eh-CHAR-teheˈtʃaɾte

verbA2informal
相手に対して、一時的に体を横たえて休むように促す場合に使われます。親しい間柄での会話でよく聞かれます。
柔らかい緑のソファで快適に休んでいる人。

例文

Deberías echarte un rato en el sofá.

あなたはソファでしばらく横になるべきです。

¿Vas a echarte una siesta?

あなたは昼寝をするつもりですか?

再帰的な動作

この意味では、'te' は動作を自分自身に行っていることを示します。何かを投げているのではなく、休むために「自分自身を」投げかけている(横になっている)のです。

acostar

ah-kohs-TAHRakosˈtaɾ

verbA1
主に他者(子供など)を寝かしつける、あるいは自分自身を就寝させるという意味で使われます。「横になる」というよりは「寝かせる」に近い意味です。
パジャマを着た人が、ふかふかの枕のある快適なベッドに乗り込んでいる様子。

例文

Me acuesto a las diez todas las noches.

私は毎晩10時に寝ます。

Si te sientes mal, deberías acostarte un rato.

気分が悪いなら、しばらく横になった方がいいでしょう。

¿A qué hora se acostaron ustedes ayer?

昨夜、皆さんは何時に寝ましたか?

自分自身に行うこと

「acostar」に「me」「te」「se」などの代名詞を付けると、自分が横になることを意味します。「寝ます」と言う最も一般的な方法です。

「Me/Te/Se」の配置

「Voy a...」(私は~するつもりです)のようなフレーズがある場合、「me」を最後に付けることができます:「Voy a acostarme」(私は寝るつもりです)。

「Se」を付け忘れる

間違い:Yo acuesto a las diez.

正しい表現: Yo *me* acuesto a las diez. 「me」がないと、見えない誰かを寝かしつけているように聞こえてしまいます!

「横になる」の動詞選択ミスについて

学習者が最も混同しやすいのは、「acostarse」と「echarse」の使い分けです。「acostarse」は就寝や一般的な横たわる行為全般に広く使われますが、「echarse」は一時的な休息や疲労回復といった、より具体的な目的を伴う場合に限定される傾向があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。