Inklingo

「昼寝をする」のスペイン語

Japanese → スペイン語

echarme

/eh-CHAR-meh//eˈt͡ʃaɾme/

verbA1informal
自分が「昼寝をする」場合、特に「少しの間横になって休む」というニュアンスで使います。主語が一人称(私)の場合に使われます。
枕のある柔らかいベッドで快適に横たわっている人。

例文

Estoy cansado, voy a echarme un rato.

疲れたので、少し横になります。

Necesito echarme una siesta.

昼寝をする必要があります。

付加代名詞について

語尾の「me」は「自分自身を」という意味です。スペイン語では、動詞が不定詞(〜すること)の形の場合、代名詞を直接語尾につけることができます。

再帰的な動作

これは再帰動詞であり、自分自身に行為を及ぼすことを意味します。「Echar」は「投げる」という意味なので、「echarme」は文字通り「自分自身を(ベッドやソファに)投げる」となります。

Me echar と Echarme の違い

間違い:Me echar un rato.

正しい表現: Voy a echarme un rato. または Me voy a echar un rato. 動詞が活用されている場合や「voy a」のようなフレーズの一部でない限り、「me」を動詞の前に置くことはできません。

echarte

/eh-CHAR-teh//eˈtʃaɾte/

verbA2informal
相手に「昼寝をする」ように勧める場合、特に「少しの間横になって休む」というニュアンスで使います。主語が二人称(あなた)の場合に使われます。
柔らかい緑のソファで快適に休んでいる人。

例文

Deberías echarte un rato en el sofá.

ソファでしばらく横になるべきですよ。

¿Vas a echarte una siesta?

あなたは昼寝をするつもりですか?

再帰的な動作

この意味では、'te' は動作を自分自身に行っていることを示します。何かを投げているのではなく、休むために「自分自身を」投げかけている(横になっている)のです。

「echarme」と「echarte」の使い分け

最もよくある間違いは、主語を意識せずにこれらの動詞を使ってしまうことです。「echarme」は「私が」昼寝する場合、「echarte」は「あなたが」昼寝する場合と、明確に区別して使いましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。