「推薦する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “推薦する” です “apoyar” — 誰かや何かの考え、計画、イニシアチブなどを、賛成したり、支持したりする意味で「推薦する」場合に用います。特に、公の場での支持や、後ろ盾となるニュアンスが含まれます。.
apoyar
ah-poh-YAR/a.poˈʝaɾ/

例文
Todos los vecinos apoyamos su iniciativa para limpiar el parque.
近所の人たちは皆、公園を掃除する彼女のイニシアチブを支持しています。
La familia la apoyó financieramente durante sus estudios.
その家族は彼女の学業中、経済的に支援しました。
Yo apoyo tu decisión, aunque sea difícil.
それが難しくても、あなたの決定を支持します。
直接目的語の使用
人や考えを支持する場合、「apoyar」はそれらを直接目的語として取ります。英語の同等の表現とは異なり、身元を明確にする場合を除き、通常、人に対して前置詞 'a' を必要としません。
「Apoyar」と「Soportar」の混同
間違い: “「支持する(助ける・後援する)」という意味で「soportar」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「Soportar」は通常「我慢する」または「重荷に耐える」という意味です。道徳的または金銭的な支援には「apoyar」を使いましょう。
respaldar
/rrehs-pahl-dahr//res.palˈdaɾ/

例文
Mis padres siempre respaldan mis decisiones.
私の両親はいつも私の決断を支持してくれます。
El presidente respaldó el nuevo plan de salud.
大統領は新しい医療計画を推薦しました。
No tienes pruebas que respalden lo que dices.
君が言っていることを裏付ける証拠がない。
完全に規則動詞
この動詞は、-arで終わる動詞の標準的なパターンに従います。「hablar」の活用を知っていれば、「respaldar」の活用もすでに知っていることになります!
証拠と共に使う場合
事実がアイデアを「裏付ける」と言いたいときは、「respaldar」の後に直接、支持されているものを続けます。
Apoyar と Respaldar の使い分け
間違い: “壁にもたれることを「respaldar」と言う。”
正しい表現: 「apoyarse」を使います。「Respaldar」は比喩的な支持(アイデアや人など)に使われ、物理的にもたれることには使いません。
proponer
proh-poh-NEHR/pɾo.poˈneɾ/

例文
Quiero proponerte algo.
君に何か提案したいんだ。
El manager propuso un nuevo plan de trabajo.
マネージャーは新しい作業計画を提案した。
¿Qué propones hacer este fin de semana?
今週末は何をすることにする?
語幹変化動詞
Proponerは語幹変化動詞です! 語幹の「o」は、一部の活用形で「ue」に変化します。例:propongo, propones, propone, proponen。ただし、過去形(点過去)と過去分詞では規則的です:propuse, propusiste, propuesto。
他の動詞との「proponer」の使い方
誰かに何かをすることを提案したい場合は、「proponer + 不定詞」(~することを提案する)または「proponer que + 接続法」(誰かに~することを提案する)を使います。例:「Propongo ir al cine」(映画を見に行くことを提案する)または「Propongo que vayamos al cine」(映画を見に行くことを提案する)。
nominar
/noh-mee-nahr//nomiˈnaɾ/

例文
Van a nominar a mi actor favorito para un premio.
彼らは私の好きな俳優を賞に推薦するつもりだ。
Ella fue nominada por su excelente trabajo en la ciencia.
彼女は科学における優れた功績によりノミネートされた。
Es un honor nominarte como presidente del club.
クラブ会長にあなたを推薦するのは光栄です。
「パーソナル・ア」について
特定の人物を推薦する場合、「a」という単語をその名前の前に付ける必要があります。例:「Nomino a Juan」(私はフアンを推薦します)。これは、スペイン語で人や特定のペットが直接目的語になる場合に「a」を付けるという文法規則です。日本語ではこのような前置詞は使いません。
規則的な活用パターン
この動詞は、-arで終わるすべての動詞の標準的なパターンに従うため、学習は容易です。例えば、現在形では「yo nomino」、「tú nominas」、「él/ella/usted nomina」のように活用します。
「Nombrar」との混同
間違い: “Nomino a mi hijo Juan.”
正しい表現: Nombro a mi hijo Juan (私は息子にフアンと名付けます)。「nominar」は賞や公式な役職に推薦する場合に使い、「nombrar」は名前を付ける場合や直接任命する場合に使います。日本語の「命名する」と「推薦する」の違いに似ています。
postular
/pohs-too-LAHR//pos.tuˈlaɾ/

例文
Me quiero postular para el puesto de gerente.
部長職に応募したいです。
El partido decidió postular a una candidata joven.
党は若い女性候補を推薦することに決めた。
Juan se postuló a la presidencia del club.
フアンはクラブの会長に立候補した。
postular に 'se' をつける使い方
自分が職に応募する場合、「postularse」という形(最後に「se」をつける)をよく使います。これは、自分がその役職に「自分自身を」売り込んでいることを示します。
応募先との接続
通常、「postular」の後には「a」または「para」を使って、何を応募しているのかを示します。例:「postular a una vacante」(空席に応募する)。
Postular と Aplicar の違い
間違い: “Voy a aplicar para el trabajo.”
正しい表現: Voy a postularme para el trabajo。
「apoyar」と「nominar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




