「もらう」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “もらう” です “coger” — 「coger」は、特にラテンアメリカで、電車やバスなどの乗り物に乗る、または何かを掴み取る、という意味で「もらう」に相当します。また、病気や風邪にかかるという意味でも使われますが、この場合は少しくだけた表現になります。.
coger
/ko-kher//koˈxeɾ/

例文
Si no te apuras, vas a perder el tren, ¡cógelo ya!
急がないと電車に乗り遅れるよ、今すぐ乗って!
Creo que cogí un resfriado por el frío de anoche.
昨夜の寒さで風邪をひいたようだ。
交通機関を表す動詞
スペインでは、'coger' はあらゆる種類の公共交通機関(バス、タクシー、電車)に乗ることを話す際の標準的な表現です。ラテンアメリカでは、'tomar' または 'agarrar' を使わなければなりません。
agarrar
ah-gah-RRAHR/aɣaˈraɾ/

例文
Si no te abrigas bien, vas a agarrar un resfriado.
よく着込まないと、風邪をひいてしまうだろう。
Llegamos tarde y no pudimos agarrar el último autobús.
私たちは遅れて着いたので、最終バスを捕まえることができなかった。
Me costó un poco, pero al final agarré la idea del profesor.
時間がかかったが、結局教授の考えを理解した。
比喩的な用法
この意味は、「しっかりと掴む」という核となる考え方を、病気にかかる、チャンスを掴む(バスに間に合う)といった非物理的なものに拡張したものです。
pescar
pes-CAR/pesˈkaɾ/

例文
Si sales sin chaqueta, vas a pescar un resfriado.
上着を着ないで外に出ると、風邪をひくでしょう。
Parece que pesqué la gripe en el viaje.
旅行中にインフルエンザをもらったようです。
結果に焦点を当てる
この意味では、病気にかかることは完了した動作であることが多いため、過去形(点過去または線過去)がよく使われます: 'Pesqué un resfriado'(私は風邪をひいた)。
「coger」と「agarrar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


