「やり続ける」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “やり続ける” です “continuar” — 活動やタスクを中断せずに続ける場合に使います。目標達成や進行中の作業について話すときに適しています。.
continuar
cohn-tee-NWAHR/kontiˈnwaɾ/

例文
Debemos continuar trabajando en este proyecto hasta terminar.
私たちは、終わるまでこのプロジェクトに取り組み続けなければなりません。
Ella continuó leyendo el libro sin hacer una pausa.
彼女は休憩せずに本の読書を続けた。
¿Puedes continuar con la presentación mientras vuelvo?
私が戻っている間、あなたはプレゼンテーションを続けることができますか?
現在分詞(Gerundio)の使い方
「continuar + 動詞の-ndo形」(例:continuar hablando)と言うと、「~し続ける」という意味になります。これは最も一般的な形です。
アクセント記号が重要
現在形では、ストレスの位置を示すために、一人称単数と二人称単数、三人称単数(yo continúo, tú continúas)の形では「u」にアクセント記号(ú)が必要です。「私たち」と「君たち(vosotros)」の形ではアクセントは付きません。
アクセントの欠落
間違い: “Yo continuo (continúoの代わりに)”
正しい表現: スペイン語では、音を分離し、ストレスを強調するために「ú」のアクセントが不可欠です。常に「continúo」と書くようにしましょう。
persistir
/per-sees-TEER//peɾsisˈtiɾ/

例文
Si el dolor persiste después de dos días, llame al doctor.
2日経っても痛みが続く場合は、医師に連絡してください。
Ella persistió en su esfuerzo por aprender piano.
彼女はピアノを習得しようと努力し続けた。
A pesar de las críticas, el director persiste en su visión original.
批判にもかかわらず、監督は当初のビジョンを貫き通している。
「en」の使い方
行動や考えを「~し続ける」と言う場合、「en」の後に名詞または動詞の原形(-ar, -er, -irで終わるもの)を続けます。日本語では「~において」や「~を」といった助詞で表されることが多いですが、スペイン語では「en」が使われます。
直接目的語は不要
この単語は通常、状態やあり方を表すため、「何かを続く」のではなく、「(それ自体が)続く」または「~し続ける」となります。日本語の「続く」も目的語を取らないことが多いのと似ています。
「de」を「en」の代わりに使う
間違い: “Él persiste de su opinión.”
正しい表現: Él persiste en su opinión. (スペイン語では、「~について」ではなく「~において」続ける、というニュアンスで「en」を使います。)
「continuar」と「persistir」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

