Inklingo

「やんちゃな子」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はやんちゃな子です bandidos「ずる賢さ」や「いたずら」が目立つ、やんちゃな子供を指す場合に使います。少し悪戯っぽいニュアンスが含まれます。.

Japanese → スペイン語

bandidos

/ban-DEE-dohs//banˈdiðos/

名詞B1日常会話
「ずる賢さ」や「いたずら」が目立つ、やんちゃな子供を指す場合に使います。少し悪戯っぽいニュアンスが含まれます。
いたずらっぽい笑みを浮かべ、椅子の後ろに隠れているいたずら好きな子供。

例文

¡Qué bandidos son mis sobrinos! Escondieron mis llaves otra vez.

うちの甥っ子たちはなんていたずらっ子なんだ!また私の鍵を隠したよ。

Esos perros son unos bandidos, siempre roban comida de la mesa.

あの犬たちはなんて悪ガキなんだ、いつもテーブルから食べ物を盗むんだ。

愛情表現としての使い方

この文脈では、「unos」を「bandidos」の前に置くと、表現がより自然でインフォーマルになります。日本語で「やんちゃな子たち」と言うのと同じ感覚です。

bichos

/BEE-chohs//ˈbitʃos/

名詞B1口語
じっとしていられず、活発で落ち着きのない、やんちゃな子供全般を指す口語的な表現です。
木製のフェンスの後ろに隠れている、遊び心のある表情をした2人の幼い子供たち。

例文

Tus hijos son unos bichos, no paran quietos.

あなたのお子さんたちは本当にやんちゃですね、じっとしていません。

人を表現する

人を「bichos」と呼ぶ場合、通常は前に「unos」を付けて(unos bichos)、「なんてやんちゃな子たちだ」という意味合いを強調します。(日本語の「なんて~だ」というニュアンスに近いです。)

demonio

deh-MOH-nee-oh/deˈmonjo/

名詞B2日常会話
「小さな悪魔」のように、非常に元気で、少し手に負えないほど活発な子供を指すときに使います。遊び好きでエネルギッシュな様子を表します。
後ろにオモチャを隠しながら、いたずらっぽくニヤリと笑い、目を輝かせている幼い子供の絵本風のイラスト。

例文

Mi hijo es un demonio, siempre está saltando sobre los muebles.

うちの息子は小さな悪魔で、いつも家具の上を飛び跳ねている。

Trabaja como un demonio para terminar el proyecto a tiempo.

彼はプロジェクトを時間通りに終わらせるために悪魔のように(一生懸命)働く。

¡Qué coche tan rápido! Va como un demonio.

なんて速い車だ!悪魔のように(ものすごく速く)走る。

「Demonios」を使った表現

「¿Qué demonios dices?」(一体全体何を言っているんだ?)のような疑問文で使われる場合、「demonio」は苛立ちや驚きを示す強調語として機能し、日本語の「一体全体」「何だよ」といったニュアンスに似ています。

直訳の罠

間違い:単に「非常に速い」や「非常に一生懸命」という意味で、フォーマルな場面で「demonio」を使うこと。

正しい表現: この意味は非常に口語的なので、インフォーマルまたは情熱的な会話でのみ使用してください。フォーマルな場面では、「rápidamente」(速く)や「arduamente」(懸命に)を使いましょう。

terremoto

tehr-reh-MOH-toh/ter.reˈmo.to/

名詞C1比喩的表現
「地震」のように、非常に激しく動き回り、周囲をかき乱すほどパワフルで落ち着きのない子供を比喩的に表現する場合に使います。
カラフルな積み木が緻密に積み上げられた塔が激しく崩れ散るイラスト。激変や大きな危機を象徴している。

例文

Ese niño es un terremoto; tiró todos los juguetes al suelo.

あの子供は手に負えない(terremoto)よ。おもちゃを全部床に投げたんだから。

La crisis económica fue un terremoto político en el país.

その経済危機は、国内で政治的な激変(terremoto político)となった。

人を描写する場合

女性の人物を説明する場合でも、それが破壊的な「力(force)」を指しているため、名詞自体が男性名詞である「el terremoto」を使い続けます。

「bichos」と「demonio」の使い分け

「bichos」は単に元気で落ち着きがない様子を指しますが、「demonio」はそれに加えて、少し手に負えないほどの活発さや、いたずらっぽいニュアンスを含みます。子供の活発さの度合いによって使い分けると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。