Inklingo

「厄介者」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は厄介者です bichos子供や小動物などが、活発すぎて手に負えない、あるいはいたずら好きで厄介な様子を表す際に使われます。単数形bichoも同様に使えます。.

Japanese → スペイン語

bichos

/BEE-chohs//ˈbitʃos/

名詞B1口語的
子供や小動物などが、活発すぎて手に負えない、あるいはいたずら好きで厄介な様子を表す際に使われます。単数形bichoも同様に使えます。
木製のフェンスの後ろに隠れている、遊び心のある表情をした2人の幼い子供たち。

例文

¡Deja de hacer travesuras, bicho!

いたずらやめなさい、厄介者(やんちゃ坊主)!

Tus hijos son unos bichos, no paran quietos.

あなたのお子さんたちは本当にやんちゃですね、じっとしていません。

人を表現する

人を「bichos」と呼ぶ場合、通常は前に「unos」を付けて(unos bichos)、「なんてやんちゃな子たちだ」という意味合いを強調します。(日本語の「なんて~だ」というニュアンスに近いです。)

pistola

/pees-TOH-lah//pisˈtola/

名詞C1口語的、スラング
相手がうんざりするほど迷惑で、しつこい人や状況を指す際に使われます。特に、同じ話を繰り返したり、不平を言ったりする人に対して使われることが多いです。(チリ、メキシコなど一部地域で使われるスラング)
非常に迷惑そうでイライラした表情の大きな漫画のキャラクターが、足首にしがみつく小さないたずら好きなキャラクターを見下ろしている。

例文

Eres una pistola, siempre te quejas de lo mismo.

君は厄介者だ、いつも同じことばかり文句を言うんだから。

¡Qué pistola eres! No paras de hablar de lo mismo.

君は本当に厄介だ!同じことばかり話し続けるんだから。

Esa abogada es una pistola, consiguió todo lo que pidió.

あの弁護士は手ごわい相手だ。要求したものをすべて手に入れたぞ。

比喩的な用法

人を描写するために比喩的に使われる場合、「pistola」は、攻撃的な言葉を「撃ちまくる」人や執拗な人を指し、非常に迷惑な人や要求の多い人を意味することがあります。

文脈の理解

間違い:フォーマルな場でこの意味を使うこと。

正しい表現: これは厳密にインフォーマルで地域的な用法です。中立的な会話では「molesto/a」(迷惑な)や「difícil」(難しい)を使いましょう。

terror

teh-ROHR/teˈror/

名詞C1口語的
手に負えないほど問題を起こす人、特に子供の手に負えないほどのいたずらや問題行動を指す場合に使われます。悪戯っ子のようなニュアンスも含まれます。
いたずらっぽい小さな生き物が腕を組んで誇らしげにほほえみ、散らかったおもちゃの山を背景に立っており、厄介な人物や脅威を表しています。

例文

El niño es un terror, rompió el jarrón.

その子は厄介者(いたずらっ子)で、花瓶を割った。

Mi sobrino es un terror; rompió dos jarrones esta mañana.

私の甥は厄介者(いたずらっ子)だ。今朝、花瓶を2つ割った。

Ese perro es un terror, siempre está ladrando a los carteros.

あの犬は手に負えない(いつも郵便配達員に吠えている)。

「Ser」との使用

「terror」が人や動物を指す場合、その性質を説明するために動詞「ser」(である)と共に使われます。「Él es un terror」(彼は厄介者だ)。

「bichos」「pistola」「terror」の使い分け

「厄介者」の訳として、子供のやんちゃさには「bichos」や「terror」が適していますが、うんざりするほど迷惑な人には「pistola」が使われます。文脈によって適切な単語を選ぶことが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。