「イライラさせるような」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “イライラさせるような” です “frustrante” — 「frustrante」は、目標達成が妨げられたり、進歩が見られなかったりすることによって生じる、もどかしさや無力感といった感情を伴うイライラを表す場合に使います。.
frustrante
/froos-TRAHN-teh//fɾusˈtɾante/

例文
Aprender un idioma nuevo puede ser frustrante a veces.
新しい言語を学ぶことは、時にはイライラさせられることがあります。
Es frustrante cuando el internet no funciona bien.
インターネットがうまく機能しないと、イライラします。
Tener que repetir el examen fue una experiencia muy frustrante.
試験をやり直さなければならなかったのは、非常にイライラする経験でした。
すべてに共通する一つの形
この単語は「-e」で終わるため、性別によって形が変わりません。男性名詞(el proceso frustrante)にも女性名詞(la tarea frustrante)にも使用できます。
「Ser」との組み合わせ
これは一時的な気分というよりは、状況や物事の特性を表すため、ほぼ常に「ser」(~である)と共に使われます。
Frustrante vs. Frustrado
間違い: “Estoy muy frustrante. (私はとてもイライラさせる。)”
正しい表現: Estoy muy frustrado. (私はとてもイライラしている。)
irritante
/ee-rree-tan-teh//iriˈtante/

例文
Escuchar ese ruido todo el día es muy irritante.
一日中その音を聞くのはとてもイライラさせます。
Él tiene un hábito irritante de interrumpir a los demás.
彼は他人を遮るというイライラさせる癖があります。
Es irritante que no contestes mis mensajes.
私のメッセージに返信しないのはイライラさせます。
すべてに共通する一つの語尾
この単語は「-e」で終わるため、男性でも女性でも変化しません。「el hombre irritante」(イライラさせる男性)も「la mujer irritante」(イライラさせる女性)も、全く同じ形を使います。
「Ser」との組み合わせ
人の性格や物事の永続的な性質を表す場合、「irritante」は動詞「ser」(~である)と共に使います。
「Irritanta」の罠
間違い: “La situación es muy irritanta.”
正しい表現: La situación es muy irritante. スペイン語で「-e」で終わる形容詞は、女性名詞に対しても「-a」に変化しません。
「frustrante」と「irritante」の使い分け
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

