Inklingo

「キャンセルする」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はキャンセルするです anular予約、フライト、会議、イベントなど、事前に確定していた予定や契約を取り消す場合に使います。最も一般的な「キャンセルする」の訳語です。.

Japanese → スペイン語

anular

/ah-noo-lar//anuˈlaɾ/

verbB1general
予約、フライト、会議、イベントなど、事前に確定していた予定や契約を取り消す場合に使います。最も一般的な「キャンセルする」の訳語です。
手が紙(チケットを表す)の上に赤い「X」印をつけている様子。

例文

Tuve que anular mi cita con el médico.

医者の予約をキャンセルしなければなりませんでした。

El árbitro decidió anular el gol.

El árbitro decidió anular el gol. (審判はゴールを無効にすると決定しました。)

El tribunal puede anular el contrato si hay errores.

El tribunal puede anular el contrato si hay errores. (誤りがあれば、裁判所は契約を無効にすることができます。)

anular と cancelar の違い

どちらも「キャンセルする」という意味ですが、anular は契約やゴールのように、あたかも存在しなかったかのように無効にするニュアンスが強く、cancelar は予定されていたイベントを中止する場合に一般的です。

過去分詞の使用

anulado を説明として使うことができます。例えば、「El vuelo está anulado」(フライトはキャンセルされています)のように使います。

「削除」の罠

間違い:コンピューターのファイルを削除したいときに anular を使うこと。

正しい表現: コンピューターのファイルには borrar または eliminar を使います。anular は予定や法的な事柄に使います。

abortar

/ah-bor-TAR//aβoɾˈtaɾ/

verbB1general
計画やプロジェクト、特に進行中のものを途中で中止・中断する場合に使われます。しばしば、予期せぬ問題や失敗が原因で実行が不可能になった状況を表します。
指が大きな赤いボタンを押して、打ち上げプロセスを停止させている様子。

例文

El capitán tuvo que abortar el despegue en el último segundo.

パイロットは、土壇場で離陸を中止しなければなりませんでした。

Tuvimos que abortar el plan porque empezó a llover.

雨が降り始めたので、計画を中止しなければなりませんでした。

El sistema abortó la instalación automáticamente por un error.

エラーのため、システムは自動的にインストールを中止しました。

abortar と共に 'lo' を使う

スペイン語では、「それ」(計画やミッション)を中止する場合、動詞の前に 'lo' または 'la' を置く必要があります。例:「Lo abortaron」(彼らはそれを中止した)。

完全に規則動詞

多くの一般的なスペイン語動詞とは異なり、この動詞は -ar パターンの規則に完全に従います。隠れた綴りの変更を心配する必要はありません。

'cancelar' の誤用

間違い:ロケットの打ち上げがすでにカウントダウンを開始している場合に 'cancelar' を使用すること。

正しい表現: 進行中のプロセスを突然停止する必要がある場合は、「abortar」を使用してください。

eliminar

/eh-lee-mee-NAR//eli.miˈnaɾ/

verbB1general
何かを完全に消去したり、リストやシステムから削除したりする場合に使われます。「キャンセルする」というよりは、「削除する」「取り除く」という意味合いが強いです。
ゴミ箱に捨てられる小さな青い四角形(デジタルファイルを表す)、削除を象徴している。

例文

Por favor, elimina ese archivo de tu computadora, es demasiado viejo.

このファイルは古すぎるので、コンピューターから削除してください。

Tu cuenta de usuario será eliminada si no la usas en seis meses.

6ヶ月間使用しない場合、ユーザーアカウントは削除されます。

再帰動詞の使用

誰がしたか言わずに何かが「削除された」と言う場合、スペイン語では再帰形を使うことがよくあります: 'Se eliminó la foto' (その写真は削除されました)。

'Eliminar'を使いすぎる

間違い:Quiero eliminar este error en mi texto.

正しい表現: Quiero borrar/corregir este error en mi texto. (小さな間違いを消す場合は'borrar'の方が自然です。)

「anular」と「abortar」の使い分け

「anular」は主に予定や予約の取り消しに使い、「abortar」は進行中の計画やプロジェクトの中止に使います。例えば、フライトのキャンセルは「anular un vuelo」ですが、ロケットの打ち上げ中止は「abortar el lanzamiento」となります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。