「バウンド」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “バウンド” です “rebote” — 物理的な表面に当たって跳ね返る動作そのものを指す場合に使う言葉です。ボールや球技でよく使われます。.
Japanese → スペイン語
rebote
/re-BOH-teh//reˈβote/
名詞A2一般的
物理的な表面に当たって跳ね返る動作そのものを指す場合に使う言葉です。ボールや球技でよく使われます。

例文
La pelota dio un rebote alto.
ボールは高くバウンドした。
El jugador atrapó el rebote bajo el aro.
選手はリング下でリバウンドをキャッチした。
El rebote del sonido en la cueva era impresionante.
洞窟に響く反響は印象的だった。
常に男性名詞
「pelota」(ボール)は女性名詞ですが、バウンドそのものは「el rebote」(男性名詞)です。「la rebote」とは決して言いません。
人間関係におけるリバウンド
間違い: “英語の「rebound relationship」と全く同じ意味で「rebote」を使うこと。”
正しい表現: 「relación de rebote」は通じますが、スペイン語話者は「un clavo saca otro clavo」(一つの釘が別の釘を抜く=失恋の相手を忘れるために新しい恋をする)と言うことが多いです。
bote
BOH-tay/ˈbo.te/
名詞B2一般的
跳ね返る行為や、その結果生じる跳ね返りの様子を指す場合に使う言葉です。「rebote」よりも広い意味で使われることがあります。

例文
El balón dio un bote muy alto y salió de la cancha.
ボールは非常に高くバウンドしてコートの外に出た。
No puedes dejar que el bote de la pelota muera.
ボールのバウンドを死なせてはいけない。
関連動詞
この意味は、「跳ねる」または「捨てる」を意味する動詞 'botar' から直接来ています。
「rebote」と「bote」の使い分け
初心者は「rebote」と「bote」を混同しがちです。一般的に、物理的な跳ね返りの動作そのものを指す場合は「rebote」を、行為やその結果としての様子を指す場合は「bote」を使うと考えると分かりやすいでしょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

