Inklingo

「プール」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はプールです piscina一般的に水泳やレクリエーションのために作られた、人工的な水場を指します。ホテルのプールや公共のプールなど、人が泳ぐことを目的とした施設を指す場合に最もよく使われます。.

piscina🔊A1

一般的に水泳やレクリエーションのために作られた、人工的な水場を指します。ホテルのプールや公共のプールなど、人が泳ぐことを目的とした施設を指す場合に最もよく使われます。

詳しく →
estanque🔊A2

庭園や公園などに見られる、比較的小さく、しばしば装飾的な目的で水を貯めるための場所を指します。池のような、自然に近い、あるいは人工的に作られた静かな水面をイメージしてください。

詳しく →
balsa🔊B2

本来は船やいかだを意味しますが、比喩的に、あるいは地域によっては、水が溜まった場所、特に家畜が水を飲むような、やや自然な状態の水たまりや小さな池を指すことがあります。

詳しく →
charco🔊A1

雨の後などに地面にできた、比較的小さくて浅い水たまりを指します。一時的なもので、人が泳いだりするような場所ではありません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

piscina

pee-SEE-nahpiˈsi.na

sustantivoA1general
一般的に水泳やレクリエーションのために作られた、人工的な水場を指します。ホテルのプールや公共のプールなど、人が泳ぐことを目的とした施設を指す場合に最もよく使われます。
水が満たされた長方形のプール。小さな階段と日光浴用のコンクリートデッキに囲まれている。

例文

Vamos a la piscina para refrescarnos del calor.

暑さをしのぐためにプールに行きましょう。

Quiero ir a la piscina porque hace mucho calor.

とても暑いからプールに行きたいです。

La piscina comunitaria abre a las diez de la mañana.

共同のプールは午前10時に開きます。

Estamos buscando una casa que tenga su propia piscina privada.

私たちは自分のプライベートプールがある家を探しています。

性別に関する注意

'piscina' は常に女性名詞なので、前に 'la' (その) または 'una' (一つの) を使わなければなりません: 'la piscina'。

性の混同

間違い:El piscina es grande.

正しい表現: La piscina es grande. スペイン語では -a で終わる名詞はほとんど女性名詞です。

estanque

es-TAHN-kayesˈtaŋke

sustantivoA2general
庭園や公園などに見られる、比較的小さく、しばしば装飾的な目的で水を貯めるための場所を指します。池のような、自然に近い、あるいは人工的に作られた静かな水面をイメージしてください。
縁にいくつかの石が置かれた、睡蓮の葉がある穏やかな小さな池。

例文

Los peces dorados nadan en el estanque del jardín.

金魚が庭の池を泳いでいます。

Los niños tiran pan a los patos en el estanque.

子供たちは池のアヒルにパンを投げます。

Mi abuelo tiene un pequeño estanque con peces de colores.

祖父は金魚がいる小さな池を持っています。

El agua del estanque está muy limpia este año.

今年の貯水池の水はとてもきれいです。

-eで終わる男性名詞

-eで終わる単語は判別が難しいものが多いですが、「estanque」は男性名詞です。必ず定冠詞の「el」または不定冠詞の「un」を伴います。

'Estanco'と混同しないこと

間違い:'estanque'をタバコ屋という意味で使ってしまうこと。

正しい表現: スペインでは、タバコ屋は「estanco」です。「estanque」は水に関することだけを指します!

balsa

BAHL-sahˈbalsa

sustantivoB2general
本来は船やいかだを意味しますが、比喩的に、あるいは地域によっては、水が溜まった場所、特に家畜が水を飲むような、やや自然な状態の水たまりや小さな池を指すことがあります。
色とりどりの花と緑の草に囲まれた、小さくて穏やかな池。

例文

El agua de la balsa estaba turbia.

その水たまりの水は濁っていた。

Las vacas beben agua de la balsa al final del prado.

牛たちは牧草地の端にある池から水を飲みます。

El agricultor construyó una balsa para almacenar agua de riego.

農家は灌漑用水を貯めるために貯水池を建設しました。

Se formó una balsa de agua en la carretera después de la tormenta.

嵐の後、道路に水たまりができました。

量 vs 場所

'Balsa' が池や貯水池を意味する場合、それは水そのものよりも、水が集まる容器や場所を指すことが多いです。日本語では「池」や「貯水池」という言葉でこれらのニュアンスを表現できますが、スペイン語では文脈で判断することが重要です。

水たまりと池の区別

間違い:雨でできた小さな水たまりに 'balsa' を使ってしまう。

正しい表現: 小さな雨の水たまりには 'charco' を使いましょう。'Balsa' は、より大きく深い水の集まり、特に恒久的または人工的なものを指します。日本語の「水たまり」と「池」の区別と同様です。

charco

char-kohˈtʃaɾko

sustantivoA1general
雨の後などに地面にできた、比較的小さくて浅い水たまりを指します。一時的なもので、人が泳いだりするような場所ではありません。
灰色の舗装にできた水たまり、青い空を映している。

例文

No pises el charco, te mojarás los zapatos.

水たまりを踏まないで、靴が濡れてしまうよ。

Cuidado, hay un charco de agua en el suelo.

気を付けて、床に水たまりがあるよ。

A los niños les encanta saltar en los charcos después de la lluvia.

子供たちは雨の後、水たまりで跳ねるのが大好きです。

El mecánico vio un charco de aceite debajo del coche.

整備士は車の下にオイルのプールができているのを見た。

常に男性名詞

「o」で終わりますが、男性名詞('el' や 'un')を取ることを覚えておくと便利です。「el charco」と言い、「la charca」(これはより大きな池を意味しますが、存在します)とは言いません。

複数形

複数について話すには、単語の末尾に「s」を追加するだけです:「los charcos」。

Charco vs. Piscina

間違い:スイミングプールを説明するのに「charco」を使う。

正しい表現: 泳ぐ場合は「piscina」を使います。「charco」は地面にある小さくて偶然できた水たまりにのみ使われます。

「piscina」と「estanque」の使い分け

多くの学習者が、「piscina」と「estanque」を混同しやすいです。「piscina」は主に人が泳ぐための施設を指し、レジャーやスポーツに使われます。一方、「estanque」は庭園の池など、より自然な景観の一部として存在し、水泳目的ではありません。この違いを意識して使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。