Inklingo

「不具合」のスペイン語

Japanese → スペイン語

falla

/FAH-yah//ˈfa.ʎa/

sustantivoA2general
機械やシステムなどの物理的な故障や機能不全を指す場合に使います。特に、修理が必要な深刻な問題を表すことが多いです。
表面に目立つひび割れや欠陥がある、鮮やかな赤いリンゴ。

例文

Hay una falla en el sistema eléctrico del coche.

車の電気系統に欠陥があります。

La caída del servidor se debió a una falla humana.

サーバーのダウンは人的ミスによるものでした。

Revisamos el informe pero no encontramos ninguna falla.

レポートを確認しましたが、間違いは見つかりませんでした。

'falla' と 'error' の使い分け

'Falla' は、機械や設計における機能不全や構造的な欠陥を指すことが多いです。一方、'error' は通常、人間の間違いや計算ミスを指します。

incidencia

/in-see-den-syah//inθiˈdenθja/

sustantivoB1general
予期せぬ出来事や、軽微な問題、トラブルを指す場合に使います。システム障害というよりは、一時的な不都合や、報告すべき事柄といったニュアンスです。
庭の小道を塞ぐように倒れた木の枝。

例文

He tenido una incidencia con mi conexión a internet.

インターネット接続に問題がありました。

El técnico resolvió la incidencia en menos de una hora.

技術者は1時間以内にインシデントを解決しました。

Debes abrir un ticket para reportar cualquier incidencia en el software.

ソフトウェアの不具合を報告するには、チケットを開く必要があります。

常に女性名詞

英語では通常男性名詞である「glitch(不具合)」について話す場合でも、「la incidencia」は常に女性名詞です。スペイン語の名詞の性別は、意味とは関係なく決まっていることが多いので注意しましょう。

「Accident」との混同

間違い:深刻な車の衝突事故に「incidencia」を使う。

正しい表現: 深刻な物理的な衝突には「accidente」を使用してください。「Incidencia」は通常、軽微な遅延や技術的なエラーに使われます。日本語でも「事故」と「事象」ではニュアンスが異なりますね。

「falla」と「incidencia」の使い分け

「falla」は深刻な故障や欠陥を指すのに対し、「incidencia」は軽微なトラブルや予期せぬ出来事を指します。単なる「不具合」というだけでなく、問題の性質を考えて適切な単語を選ぶことが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。