「不確実性」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “不確実性” です “incertidumbre” — 将来の出来事や結果がどうなるか予測がつかず、はっきりしない状態を指す場合に使う「不確実性」の最も一般的な訳語です。心配や不安を伴うことが多いです。.
incertidumbre
/in-ser-tee-DOOM-breh//inseɾtiˈðumbɾe/

例文
Hay mucha incertidumbre sobre el resultado del partido.
試合の結果について、多くの不確実性がある。
La incertidumbre económica preocupa a las familias.
経済的な不確実性は、家族を心配させている。
Afrontamos el futuro con optimismo a pesar de la incertidumbre.
不確実性にもかかわらず、私たちは楽観的に未来に立ち向かう。
常に女性名詞
この単語は女性名詞なので、常に「la」または「una」と共に使います。「-umbre」で終わる単語のほとんどがこのパターンに従うことを覚えておきましょう。
感情と状況を表す単語
個人的な「わからない」という感情と、予測不可能な一般的な状況(経済や天気など)の両方にこの単語を使用できます。
「間違い」との混同
間違い: “Cometí una incertidumbre.”
正しい表現: Cometí un error。「incertidumbre」は、自分が犯した間違いではなく、「わからない」という状態を指します。
suspenso
/soo-SPEN-so//susˈpenso/

例文
La película tiene mucho suspenso.
その映画はサスペンスに満ちている。
No me mantengas más en suspenso, dime la verdad.
もう私をサスペンスのままにしないで、本当のことを言って。
El director es un maestro del suspenso.
その監督はサスペンスの達人だ。
「en suspenso」の使い方
何かが「保留中」または「未定」であることを伝えたい場合は、「en suspenso」というフレーズを使用します。
「Suspenso」と「Suspense」
間違い: “すべてのスペイン語圏の国で「el suspense」を使用すること。”
正しい表現: スペインでは「suspense」が使われますが、ラテンアメリカ全域では「suspenso」が標準的な用語として好まれます。
「incertidumbre」と「suspenso」の混同
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

