「疑い」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “疑い” です “duda” — 「duda」は、何かについて確信が持てない、不確かだと感じる状態を表す最も一般的な「疑い」の訳語です。疑問点がある場合に使います。.
duda
/doo-da//ˈdu.ða/

例文
Tengo una duda sobre cómo funciona esto.
これの仕組みについて疑問があります。
No me cabe la menor duda de que tienes razón.
あなたが正しいことに少しも疑いはありません。
Sin duda, este es el mejor restaurante de la ciudad.
間違いなく、ここは市内最高のレストランです。
duda と pregunta の違い
'Duda'は心の中にある不確かさの感覚を指します。'Pregunta'は情報を得るために声に出して尋ねる実際の質問です。授業中に手を挙げるのは、心の中に'duda'があるからですが、口に出すのは'pregunta'です。
'duda' を作るという間違い
間違い: “Voy a hacerte una duda.”
正しい表現: Voy a hacerte una pregunta. 「質問をする」は「hacer una pregunta」と言います。「duda」は「持つ」(tener)ものです。
sospecha
soh-SPEH-chah/sosˈpetʃa/

例文
La policía actuó bajo la sospecha de fraude.
警察は詐欺の疑いで動いた。
No tengo ninguna sospecha sobre su honestidad.
私は彼の誠実さについて何ら疑いを持っていません。
Su comportamiento levantó muchas sospechas.
彼の行動は多くの疑念を抱かせた。
'Tener'(持つ)の使い方
疑いを感じていることを表現するには、スペイン語では動詞 'tener'(持つ)を使います。『Tengo una sospecha』(私は疑いを一つ持っている)のように使います。
'Ser' または 'Estar' の使用
間違い: “Soy sospecha / Estoy sospecha”
正しい表現: 「私は疑いを持っている」という意味では『Tener una sospecha』または『Tener sospechas』を使います。日本語の「疑わしい」という形容詞的な意味で使いたい場合は『Soy sospechoso/a』を使います。
moscas
/MO-skahs//ˈmoskas/

例文
Lleva un paraguas, por si las moscas.
念のため傘を持っていきなさい(文字通り:「ハエがもし来た場合に備えて」)。
Parece que tiene la mosca detrás de la oreja con ese negocio.
彼はその取引について何か怪しいと思っているようだ(文字通り:「彼は耳の後ろにハエがいる」)。
固定フレーズ
これらのフレーズは固定されており、変更できません。例えば、'por si las moscas' は常に複数形の 'moscas' を使用し、'por si la mosca' に変更することはできません。
「duda」と「sospecha」の使い分け
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


