「休憩時間」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “休憩時間” です “descanso” — スポーツの試合のハーフタイムや、仕事・勉強の合間の短い休息など、活動の区切りとしての休憩を指す場合に使います。.
descanso
des-CAN-sodesˈkanso

例文
El marcador estaba 1-0 cuando llegó el descanso.
ハーフタイムが来たとき、スコアは1対0でした。
Aprovecharemos el descanso para estirar las piernas y comprar bebidas.
インターミッションを利用して足を伸ばし、飲み物を買いましょう。
特定の休憩
公のイベント中の予定された休憩を指す場合、'descanso' は特定のイベントとして扱われ、定冠詞 'el' が付くことが多いです。
休憩の区別
間違い: “学校の昼休み(ランチブレイク)に 'descanso' を使うこと。”
正しい表現: 学校では、休憩時間は通常 'el recreo'(休み時間)と呼ばれます。
recreo
reh-KREH-ohreˈkɾeo

例文
Los niños juegan al fútbol en el recreo.
子供たちは休憩時間にサッカーをします。
Nos vemos en el patio durante el recreo.
休憩中に中庭で会いましょう。
El profesor vigila a los alumnos en la hora del recreo.
先生は休憩時間中に生徒たちを見守ります。
常に男性名詞
「o」で終わりますが、標準的な規則に従い、常に「el recreo」となります。
「〜で」または「〜中に」を使う
「休憩時間に」と言うには、「en el recreo」というフレーズを使います。
「Descanso」との混同
間違い: “学校の休憩時間に「descanso」を使う。”
正しい表現: 「descanso」は休憩を意味しますが、「recreo」は特に学校での予定された遊び時間を指します。
siesta
see-ESS-tahˈsjes.ta

例文
Después del almuerzo, necesito una siesta corta.
昼食後、私は短い昼寝が必要です。
En verano, la siesta es obligatoria para recuperar energía.
夏には、体力を回復するために昼寝が義務付けられています。
Mi abuelo siempre echa la siesta en el sofá.
祖父はいつもソファで昼寝をします。
動詞 'Echar' の使い方
スペイン語で「昼寝をする」と言う最も自然な方法は、動詞 'echar'(投げる/放つ)に 'una siesta' または 'la siesta' を続けることです:「Echar una siesta」。
取る vs. 眠る
間違い: “'tomar una siesta' を使うこと(意味は通じるが一般的ではない)。”
正しい表現: 'echar una siesta' または 'dormir la siesta' を使いましょう。「echar」は昼寝や一瞥など、短く素早い動作によく好まれます。
「descanso」と「recreo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


