「余る」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “余る” です “sobrar” — 食べ物、物、時間、お金などが予定よりも多く、必要以上に残っている状態を表します。.
sobrar
so-BRARsoˈβɾaɾ

例文
Sobró mucha pizza de la cena de ayer.
昨日の夕食のピザがたくさん残りました。
Me sobran diez euros después de comprar el libro.
本を買った後、10ユーロ余りました。
Si te sobra tiempo, ¿puedes ayudarme?
もし時間があまりましたら、手伝っていただけますか?
「gustar」のような動詞の働き
この動詞は「gustar」のように機能することがよくあります。通常、話し手がその動作を「する」のではなく、余っているものが主語になります。「me, te, le」を使って、誰に余分なものがあるかを示します。
複数形の一致
残っているものが複数形の場合、動詞も複数形にする必要があります(例:「me sobrAN euros」)。
「Sobrar」の代わりに「Tener」を使う
間違い: “Yo tengo diez dólares sobrados. (私は10ドル余っています。)”
正しい表現: Me sobran diez dólares. (スペイン語では、お金があなたに「残る」という表現になります。)
quede
KAY-dayˈkeðe

例文
Espero que no quede nadie en la calle con este frío.
この寒さで誰も通りに残っていないことを願う。
Usted, quede aquí mientras revisamos el coche.
あなた(丁寧)は、私たちが車を点検している間、ここに留まりなさい。
No creo que quede tiempo para postre.
デザートの時間は残っていないと思う。
願望を表す接続法の使用
「que」を使って願望、疑念、希望を表す場合、後に続く動詞は「quede」形に変わることが多いです。「Ojalá que quede pan」(パンが残っているといいのに)のように使います。
丁寧な命令形
「Quede」は、相手(usted)に対して「留まる」または「残る」ように伝える丁寧な言い方です。「Quede tranquilo」(落ち着いていなさい)のように使います。
接続法と直説法の混同
間違い: “No creo que queda leche. (動詞の形が不正確)”
正しい表現: No creo que quede leche. (文が疑念や否定の意を表すため、「quede」を使います。日本語の「~ないと思う」の構造に似ています。)
sobra
SOH-brahˈso.βɾa

例文
Si sobra pastel, lo guardamos para mañana.
ケーキが残ったら、明日の分にとっておきます。
No te preocupes, el tiempo nos sobra.
心配しないで、時間には余裕があります(時間がありすぎる)。
Creo que esa silla ya sobra en esta oficina.
その椅子は今このオフィスでは不要だと思います。
「gustar」のように「sobra」を使う
「gustar」(好む)と同様に、「sobrar」は間接目的語代名詞(me, te, le, nos, les)を使って、誰にとって余りがあるのかを示します。例:「Me sobra café」は「私にはコーヒーが多すぎる」という意味です。
直訳の間違い
間違い: “「Yo sobro dinero」(私がお金が余る)と言うこと。”
正しい表現: 主語は人ではなく、余っている物事です。「Me sobra dinero」(私にとってお金が余っている)と言うべきです。
'sobrar' と 'quede' の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


