「使い古す」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “使い古す” です “desgastar” — 物理的なものが、使用や摩擦によって徐々にすり減ったり、機能を失ったりする状態を表す場合に使います。特に、靴底や道具などが摩耗する様子を指すことが多いです。.
desgastar
/des-gahs-TAR//dezɣasˈtaɾ/

例文
Caminar mucho por el asfalto desgasta la suela de los zapatos.
アスファルトの上をたくさん歩くと、靴底がすり減ります。
El viento y la lluvia desgastan las piedras de la montaña.
風雨が山の岩を侵食する。
Debes cambiar los neumáticos cuando se empiecen a desgastar.
タイヤが摩耗し始めたら交換すべきです。
自然な摩耗
「desgastar」は、物が突然壊れるのではなく、たくさん使うことによってゆっくりと形がなくなったり、すり減ったりする場合に使います。
自然に起こる変化
意図せずに時間が経つにつれて物がすり減る場合、「se」(desgastarse)を付けることがよくあります。例:「Las piezas se desgastan」(部品がすり減る)。
Desgastar と Usar の違い
間違い: “Uso mis zapatos y ahora están rotos.(私の靴を使ったら、もう壊れた。)”
正しい表現: He desgastado mis zapatos de tanto caminar.(たくさん歩いたので、私の靴はすり減った。)「desgastar」は、使用によって物の状態が悪化したことを特に強調するために使います。
ajar
/ah-HAR//aˈxaɾ/

例文
Ten cuidado con ese libro antiguo, no vayas a ajar sus páginas.
その古い本には気をつけてね、ページを使い古さないように。
El tiempo terminó por ajar la frescura de su rostro.
時の経過は、やがて彼女の顔の瑞々しさをしおれさせた。
No dejes la ropa amontonada así o se va a ajar toda.
服をそんな風に積み重ねておくと、全部くちゃくちゃになってしまうよ。
過去分詞の使い方
最もよく見かけるのは「ajado」(使い古された)という形でしょう。これは形容詞のように機能し、輝きや新鮮さを失った何かを説明します。
Ajar と Marchitar の違い
どちらも「しおれる」という意味ですが、花には「marchitar」を使い、布地、紙、または人の外見が疲れて見えるといった、より一般的な説明には「ajar」を使います。
Alejar との混同
間違い: “No quiero ajarme de ti.”
正しい表現: No quiero alejarme de ti(あなたから離れたくない)。「Ajar」は使い古す、「alejar」は距離を置くという意味です。
ajo
/ah-ho//ˈaxo/

例文
Yo ajo mi ropa si la lavo con agua muy caliente.
とても熱いお湯で洗濯すると、服を使い古してしまいます。
「Yo」の形を理解する
この「ajo」は動詞 'ajar' の「私(Yo)」の形です。'ajar' 自体がやや文学的な単語であるため、この形はめったに見られません。
「desgastar」と「ajar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


