「偶然の」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “偶然の” です “accidental” — 計画されておらず、意図せずに起こった事柄を表す場合に使います。予期せぬ出来事や、偶然の出来事を指すのに最も一般的です。.
accidental
/ahk-see-den-TAHL//aksiðenˈtal/

例文
Fue un encuentro accidental en la calle.
それは街での偶然の出会いでした。
La policía dice que el incendio fue accidental.
警察は火災は偶発的なものだと述べている。
Esos detalles son accidentales y no afectan el plan final.
それらの詳細は付随的なもので、最終計画には影響しません。
男女両方に使われる形
「accidental」のように「-al」で終わる単語は、男性名詞でも女性名詞でも形は変わりません。「un golpe accidental」(偶然の打撃)や「una caída accidental」(偶然の転倒)のように言えます。
名詞の後に置かれる
スペイン語では、「accidental」は通常、他の種類のものと区別するために、それが説明する人や物の後に置かれます。
「うっかり」の意味で使わない
間違い: “Lo hice accidental.”
正しい表現: Lo hice sin querer OR lo hice de forma accidental.(私はうっかりそれをした。)
casual
/ka-SWAL//kaˈswal/

例文
Fue un encuentro casual en la biblioteca.
それは図書館での偶然の出会いでした。
No tengo un plan, es solo una observación casual.
計画はありません、ただの偶然の観察です。
El éxito no fue casual, trabajaron mucho.
その成功は偶然ではありませんでした。彼らは一生懸命働きました。
性数一致について
スペイン語の形容詞は、修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に一致させる必要があります。この単語は子音(L)で終わるため、男性名詞にも女性名詞にも同じ形(casual)を使います。複数形にする場合は、単語の末尾に-esを付けます(例: encuentros casuales)。
複数形にする方法
単語が子音(L)で終わるため、複数形にするには単に「-es」を付けます:「encuentros casuales」。
Casual vs. Casualidad
間違い: “'偶然だ'と言いたいときに「es un casual」を使う。”
正しい表現: 「es una casualidad」と言いましょう。「Casual」は物事(形容詞)を説明する言葉ですが、「casualidad」は出来事そのものを指す名詞です。
involuntario
/een-bo-loon-tah-ryo//imbolunˈtaɾjo/

例文
Fue un error involuntario, no quería lastimarte.
それは意図しないミスでした。あなたを傷つけるつもりはありませんでした。
La respiración es un proceso involuntario del cuerpo.
La respiración es un proceso involuntario del cuerpo.(呼吸は体の不随意なプロセスです。)
El testigo tuvo un gesto involuntario de miedo.
The witness had an involuntary gesture of fear.(その証人は恐怖の不随意な仕草をした。)
性数の一致
この単語は物を修飾するため、修飾する対象に合わせて形が変わります。男性名詞には「involuntario」、女性名詞には「involuntaria」、複数形には「s」をつけます。
語順
スペイン語では、「involuntario」は、それが説明する単語の後にほぼ常に置かれます。例:「error involuntario」(ミス 不随意の)。
「sin querer」を形容詞として使う
間違い: “Un error sin querer.(意図せず起きたミス。)”
正しい表現: Un error involuntario.(意図しないミス。)
「accidental」と「involuntario」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


