Inklingo

「内臓」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は内臓です tripa主に人間がお腹の不調を訴える際に、内臓全体、特に消化器系を指して使われます。俗語的で日常会話でよく聞かれます。.

tripa🔊A2

主に人間がお腹の不調を訴える際に、内臓全体、特に消化器系を指して使われます。俗語的で日常会話でよく聞かれます。

詳しく →
intestino🔊B1

消化器系の一部である「腸」を医学的・生物学的に指す場合に最も一般的に使われます。小腸や大腸など、特定の部位を指すことも多いです。

詳しく →
entraña🔊B2

比喩的に、物事の「奥深く」や「核心部」を指す場合に使われます。物理的な内臓というよりは、隠れた、あるいは本質的な部分を意味します。

詳しく →
menuda🔊B2

主に動物の、食用にされる内臓(ハツ、レバー、モツなど)を指す場合に特化して使われます。料理の材料としての内臓を意味します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

tripa

/TREE-pah//ˈtɾipa/

nounA2informal
主に人間がお腹の不調を訴える際に、内臓全体、特に消化器系を指して使われます。俗語的で日常会話でよく聞かれます。
短いシャツを着た漫画のキャラクターが、親しみやすく丸いお腹を見せている。

例文

Me duele la tripa por comer tantos dulces.

お菓子を食べすぎたせいで、お腹が痛い。

Al bebé se le escucha el ruido de las tripas.

赤ちゃんのお腹が鳴っているのが聞こえる。

Tengo que hacer ejercicio para bajar la tripa.

お腹をへこませるために運動する必要がある。

「私の」ではなく「その」を使う

スペイン語では、体の部位について話すとき、通常「私の」(mi)ではなく「その」(la)を使います。所有者がすでに明確な場合は、「mi tripa」と言う代わりに「la tripa」と言います。

常に女性名詞

男性がお腹について話している場合でも、この単語は常に「la tripa」です。話している人によって性別は変わりません。

Tripa vs. Estómago

間違い:すべてに「estómago」を使う。

正しい表現: 外側のお腹や一般的な不快感には、「tripa」または「barriga」を使います。「Estómago」は、より医師の診察室で使うような専門用語に聞こえます。

intestino

/een-tes-TEE-noh//intesˈtino/

nounB1
消化器系の一部である「腸」を医学的・生物学的に指す場合に最も一般的に使われます。小腸や大腸など、特定の部位を指すことも多いです。
人間の消化器系をカラフルに描いたイラストで、胴体中央の渦巻いた腸を強調しています。

例文

El intestino delgado es donde se absorben la mayoría de los nutrientes.

小腸はほとんどの栄養素が吸収される場所です。

Tienes que cuidar tu flora intestinal para tener un intestino sano.

健康な腸を持つためには、腸内細菌叢をケアする必要があります。

El doctor me hizo una revisión del intestino grueso.

医師は大腸の検査をしました。

常に男性名詞

多くの単語のように「o」で終わりますが、常に「el intestino」となることを覚えておいてください。システム全体について話す場合は、複数形の「los intestinos」を使用できます。

医学用語 vs. 口語

「intestino」は正しい医学用語ですが、カジュアルな会話では、腸を意味する場合でも、人々はしばしば「tripas」または単に「estómago」と言います。

「Intestina」の間違い

間違い:Me duele la intestina.

正しい表現: Me duele el intestino.

entraña

/en-TRA-nyah//enˈtɾaɲa/

nounB2
比喩的に、物事の「奥深く」や「核心部」を指す場合に使われます。物理的な内臓というよりは、隠れた、あるいは本質的な部分を意味します。
山の内部の洞窟やトンネルを示す詳細な断面図。

例文

El minero trabajaba en las entrañas de la tierra.

鉱夫は地の奥深くで働いていた。

Sintió un dolor profundo en las entrañas.

彼は内臓に深い痛みを感じた。

Esta película muestra las entrañas de la industria musical.

この映画は音楽業界の内部(内側)を描いている。

単数形と複数形

身体の器官や解剖学について話す場合、ほとんどの場合複数形('entrañas')が使われます。単一の概念の核心や中心について話す場合は、単数形が使われることもあります。

人間だけではない

山、都市、コンピューターシステムなど、「内側」を持つものなら何にでもこの言葉を使うことができます。

「奇妙な」と混同しない

間違い:Esa es una persona entraña.

正しい表現: Esa es una persona extraña. 「Entraña」は物事の内側を指しますが、「extraña」は奇妙な、変な、という意味です。

menuda

meh-NOO-dah/meˈnuða/

nounB2
主に動物の、食用にされる内臓(ハツ、レバー、モツなど)を指す場合に特化して使われます。料理の材料としての内臓を意味します。
清潔な木製のまな板の上に置かれた、肝臓や腎臓など、様式化されたカラフルな食用内臓のコレクション。

例文

Para este plato se necesitan las menudas del cordero.

この料理には子羊の内臓が必要です。

Compramos menudas frescas en el mercado local.

地元の市場で新鮮なもつを買いました。

名詞としての用法

この名詞はほとんどの場合、複数形「las menudas」で使われます。

「tripa」と「intestino」の使い分け

多くの学習者が「tripa」と「intestino」を混同します。「intestino」は医学的・生物学的な文脈で「腸」を指すのに対し、「tripa」は日常会話でお腹の不調を訴える際に使われる俗語的な表現です。動物の食用内臓には「menuda」、比喩的な意味では「entraña」を使います。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。