Inklingo

「お腹」のスペイン語

Japanese → スペイン語

barriga

/bah-REE-gah//baˈriɣa/

nounA1general
「barriga」は、お腹全体、特に外見上の「お腹」を指す場合や、子供がお腹が痛いと言う時など、より一般的で口語的な表現です。
愛らしい丸いお腹をしたクマが直立している様子の高品質な絵本イラスト。

例文

Me duele la barriga después de comer tanto.

食べ過ぎてお腹が痛い。

El bebé tiene una barriga muy tierna.

その赤ちゃんはとても可愛いお腹をしている。

A Juan le está saliendo barriga porque no hace ejercicio.

フアンは運動しないので太鼓腹になってきた。

「私の」ではなく「その」を使う

スペイン語では、体の部位について話すとき、通常「mi」(私の)ではなく「la」(その)を使います。「私の腹が痛い」と言う代わりに、「me duele la barriga」(その腹が私を痛ませる)と言います。

barrigaとestómagoの使い分け

間違い:あらゆるものに「estómago」を使ってしまうこと。

正しい表現: 内臓については「estómago」を、目に見えるお腹の部分については「barriga」を使います。

vientre

bee-EN-treh/ˈbjɛn.tɾe/

nounA2general
「vientre」は、解剖学的な腹部や、よりフォーマルな文脈、あるいは妊娠したお腹などを指す場合に使われます。内臓がある部分というニュアンスが強いです。
人の胴体、丸みを帯びた腹部がはっきりとわかる、シンプルでカラフルな絵本のイラスト。

例文

Me duele el vientre después de comer demasiado.

食べ過ぎてお腹が痛い。

El bebé durmió boca abajo sobre el vientre de su padre.

赤ちゃんは父親の腹にうつ伏せで寝た。

La bailarina tenía un vientre plano y fuerte.

そのダンサーは平らで強靭な腹部をしていた。

「barriga」と「vientre」の使い分け

多くの学習者が「barriga」と「vientre」を混同しがちですが、「barriga」はより一般的で口語的、「vientre」は解剖学的またはフォーマルな文脈で使われる傾向があります。日常会話では「barriga」がより頻繁に使われます。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。