「太鼓腹」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “太鼓腹” です “barriga” — 「barriga」は、一般的に「お腹」全体を指す最も基本的な言葉です。食べ過ぎなどで一時的にお腹が大きくなった状態や、単にお腹が出ている状態を指す場合によく使われます。.
barriga
/bah-REE-gah//baˈriɣa/

例文
Me duele la barriga después de comer tanto.
食べ過ぎてお腹が痛い。
El bebé tiene una barriga muy tierna.
その赤ちゃんはとても可愛いお腹をしている。
A Juan le está saliendo barriga porque no hace ejercicio.
フアンは運動しないので太鼓腹になってきた。
「私の」ではなく「その」を使う
スペイン語では、体の部位について話すとき、通常「mi」(私の)ではなく「la」(その)を使います。「私の腹が痛い」と言う代わりに、「me duele la barriga」(その腹が私を痛ませる)と言います。
barrigaとestómagoの使い分け
間違い: “あらゆるものに「estómago」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 内臓については「estómago」を、目に見えるお腹の部分については「barriga」を使います。
panza
/PAHN-sah//ˈpansa/

例文
Me duele un poco la panza por comer tantos dulces.
甘いものを食べすぎたせいで、少しお腹が痛い。
El gato siempre duerme panza arriba en el sofá.
その猫はいつもソファで仰向けになって寝ている。
Esa jarra de barro tiene una panza muy ancha.
その粘土の壺はとても幅広の膨らみがある。
「私の」ではなく「その」を使う
スペイン語で自分の体について話すときは、「mi」(私の)ではなく「la」(その)を使います。例えば、「Me duele mi panza」ではなく「Me duele la panza」と言います。
常に女性名詞
男性がお腹が大きくても、単語は女性名詞のままです:「la panza」。それを修飾する形容詞も、例えば「panza hinchada」(腫れたお腹)のように女性形である必要があります。
「悪い」言葉だと思い込む
間違い: “「panza」が卑猥な言葉だと思って、避けてしまう。”
正しい表現: 卑猥な言葉ではありません!ただインフォーマルなだけです。友達や家族、子供に対しても失礼なく使えます。
「barriga」と「panza」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

