Inklingo

「占い師」のスペイン語

Japanese → スペイン語

adivino

ah-dee-BEE-noh/adiˈβino/

nounB1general
未来を予言したり、カードや星占いなどで運勢を占う人を指す場合に最も一般的に使われます。
カラフルなターバンを巻いた占い師が、光る水晶玉を覗き込んでいる。

例文

El adivino leyó las cartas del tarot para ver mi futuro.

占い師はタロットカードを読んで私の未来を見た。

No soy un adivino, así que no sé qué pasará mañana.

I am not a psychic, so I don't know what will happen tomorrow.(私は霊能者ではないので、明日何が起こるかわかりません。)

El rey consultó al adivino antes de la batalla.

The king consulted the seer before the battle.(王は戦いの前に予言者に相談した。)

性別と人称

この単語は男性を指す場合「o」で終わります。女性の占い師について話す場合は、「o」を「a」に変えて「adivina」とします。これは日本語の「先生」が男女どちらにも使えるのとは異なり、スペイン語では性別によって語尾が変わる例です。

「un」と「el」の使い分け

「un adivino」は一般的な占い師について話すときに使い、「el adivino」はすでに言及した特定の占い師を指すときに使います。これは日本語で「ある占い師」と「その占い師」を使い分ける感覚に似ています。

動詞との混同

間違い:Yo soy adivino el futuro.

正しい表現: Yo adivino el futuro(私は未来を推測します)または Yo soy adivino(私は占い師です)。日本語では「私は未来を占う」のように動詞で表現しますが、スペイン語では名詞の「占い師」と動詞の「占う」を混同しないように注意が必要です。

psíquico

nounB1general
超能力や霊能力など、通常では説明できない特別な力を持つ占い師を指す場合に使われます。単なる未来予知を超えた能力を強調したいときに適しています。

例文

El psíquico dice que puede hablar con los animales.

その占い師は動物と話せると言っています。

「adivino」と「psíquico」の使い分け

「adivino」は一般的な未来予測や運勢占いをする人を指しますが、「psíquico」は超能力といった特殊な能力を持つ人を指します。単に未来を占うだけなら「adivino」を使い、特別な霊能力などを強調したい場合は「psíquico」を選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。