「叱責」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “叱責” です “bronca” — 主に上司や年長者から、遅刻やミスなどに対して、言葉で厳しく小言を言われる状況で使われます。.
bronca
/BRON-kah//ˈbɾoŋka/

例文
Mi jefe me echó una bronca por llegar tarde.
上司に遅刻したことで叱責された。
Hubo una bronca tremenda en la calle anoche.
Hubo una bronca tremenda en la calle anoche. (昨夜、通りでひどい口論があった。)
No busques bronca con él, que hoy está de mal humor.
No busques bronca con él; hoy está de mal humor. (彼と喧嘩を探さないで。今日は機嫌が悪いんだ。)
「Echar」の使い方
スペイン語で「叱責する」と言う場合、「投げる」という意味の動詞「echar」を使います。「叱責を投げかける」のように考えると覚えやすいでしょう。
単数形での使用
「una bronca」(一つの口論)と言うこともできますが、多くの人が関わっている場合でも単数形が使われることがよくあります。
叱責に「dar」を使わない
間違い: “Mi madre me dio una bronca. (母が私に叱責を与えた。)”
正しい表現: Mi madre me echó una bronca. (叱責を人に向けた行為には「echar」を使います。)
reproche
/reh-PRO-cheh//reˈpɾotʃe/

例文
No acepto tu reproche.
あなたの批判は受け入れられません。
Ella aceptó el error sin ningún reproche.
彼女は何の非難もなく間違いを認めました。
Sus palabras eran un reproche constante por mi falta de tiempo.
彼の言葉は、私の時間のなさに対する絶え間ない批判でした。
単語の性別
この単語は男性名詞です。「e」で終わる単語の多くは混乱を招くことがありますが、「reproche」には常に「el」または「un」を使用してください。
動詞との組み合わせ
スペイン語では、一般的な会話で単に「reproach」を動詞として使うことは少なく、「hacer」という単語を使って「非難をする」と表現することが多いです。
間違った性別を使う
間違い: “La reproche me dolió.”
正しい表現: El reproche me dolió. (Reproche は常に男性名詞です。)
jabón
例文
Le dieron un buen jabón por no entregar el informe a tiempo.
彼らは彼が期限通りにレポートを提出しなかったことで、ひどく叱責した。
peluca
/peh-LOO-kah//peˈluka/

例文
Mi jefe me echó una peluca por llegar tarde.
上司は私が遅刻したことで私にpelucaを食らわせた。
叱責を表す動詞
この意味では、この単語はほとんどの場合'echar'(投げる/与える)という動詞と一緒に使われます。日本語の「叱る」は自動詞的ですが、スペイン語では他動詞的に動詞とセットで使われます。
「bronca」と「jabón」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


