Inklingo

「同僚」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は同僚です compañero一緒に働く人を指す最も一般的な言葉です。職場の同僚だけでなく、クラスメートなど、同じ場所や活動を共有する仲間全般に使えます。.

compañeroA1

一緒に働く人を指す最も一般的な言葉です。職場の同僚だけでなく、クラスメートなど、同じ場所や活動を共有する仲間全般に使えます。

詳しく →
colega🔊A2

主に専門的な職業や学術的な分野で、同じ仕事や分野に携わる同僚を指します。よりフォーマルな場面や、専門性を強調したい場合に適しています。

詳しく →
colaborador🔊B1

共同で何かを行う人、特にプロジェクトや作品に貢献する人を指します。単なる同僚というよりは、協力者や寄稿者といったニュアンスが強くなります。

詳しく →
asociado🔊B2

特に法律事務所やコンサルティング会社などで、パートナーやグループの一員として働く専門家を指します。よりビジネスライクで、組織の一員としての関係性を示唆します。

詳しく →
igual🔊B2

対等な立場にある人を指しますが、「同僚」という意味で使われることは稀です。主に、上下関係がない、または比較されるべきでない相手を指す場合に用いられます。

詳しく →
semejante🔊C1

「同僚」という意味ではほとんど使われず、一般的に「同類の人」「隣人」といった、より広範で道徳的な文脈で使われる言葉です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

compañero

nounA1general
一緒に働く人を指す最も一般的な言葉です。職場の同僚だけでなく、クラスメートなど、同じ場所や活動を共有する仲間全般に使えます。

例文

Mi compañero de trabajo me ayudó con el informe.

私の仕事仲間がレポート作成を手伝ってくれました。

colega

coh-LEH-gahkoˈleɣa

nounA2professional
主に専門的な職業や学術的な分野で、同じ仕事や分野に携わる同僚を指します。よりフォーマルな場面や、専門性を強調したい場合に適しています。
男性と女性の専門家2人が大きな机に座り、書類を確認しており、専門的な協力関係を示している。

例文

Mi colega de departamento me ayudó a terminar el informe.

私の部署の同僚がレポートの仕上げを手伝ってくれました。

La nueva colega es bilingüe y viene de Argentina.

新しい同僚(女性)はバイリンガルでアルゼンチン出身です。

形は一つ、性別は二通り

「colega」という単語は、性別によって形が変わらないという点で特別です。男性には「el colega」、女性には「la colega」を使います。性別を示すのは冠詞(el/la)です。

語尾で性別を混同すること

間違い:単語が「-a」で終わるため、男性の同僚に対して「coleg」を使ってしまうこと。

正しい表現: 誰について話しているかにかかわらず、正しい形は常に「colega」です。冠詞だけを変えてください:「un colega」(男性の同僚)、「una colega」(女性の同僚)。

colaborador

ko-la-bo-ra-dorkolaβoɾaˈðoɾ

nounB1professional
共同で何かを行う人、特にプロジェクトや作品に貢献する人を指します。単なる同僚というよりは、協力者や寄稿者といったニュアンスが強くなります。
机に向かう編集者に、書かれた書類の束を手渡している人。

例文

Él es un colaborador habitual de nuestra revista.

彼は私たちの雑誌の常連の寄稿者です。

Buscamos un nuevo colaborador para el equipo de diseño.

デザインチームの新しい協力者を探しています。

Agradecemos a todos los colaboradores del proyecto.

プロジェクトのすべての寄稿者に感謝します。

「-dor」という語尾

「-dor」という語尾は、英語の「-er」(例:「worker」や「player」)に似ています。動詞「colaborar」(協力する)を、それを行う人、つまり「colaborador」に変えます。

ポジティブな響き

英語では、「collaborator」は敵に協力する人(裏切り者)を意味することがありますが、スペイン語の「colaborador」はほとんどの場合ポジティブで、協力的で有能なチームメイトやプロフェッショナルなパートナーを指します。

「パートナー」に使う場合

間違い:Mi colaborador de negocios es Juan.(私のビジネスパートナーはフアンです。)

正しい表現: Mi socio de negocios es Juan.(私のビジネスパートナーはフアンです。)

asociado

ah-so-SYAH-dohasoˈsjaðo

nounB2professional
特に法律事務所やコンサルティング会社などで、パートナーやグループの一員として働く専門家を指します。よりビジネスライクで、組織の一員としての関係性を示唆します。
握手をする2人のプロフェッショナル(スーツ姿)が、パートナーシップを示しています。

例文

Juan es un nuevo asociado del bufete de abogados.

フアンは法律事務所の新しい同僚です。

La reunión es solo para los asociados.

会議はメンバー/同僚のみです。

Se convirtió en asociado senior el año pasado.

彼は昨年、シニアアソシエイトになりました。

人々とグループ

「asociado」が人を指す場合、名詞として機能します。その人が男性なら、「un asociado」を使用します。女性なら、「una asociada」を使用します。

「パートナー」との混同

間違い:Él es mi asociado (恋人という意味で)。

正しい表現: Él es mi pareja。(ビジネスや公式なグループには「asociado」を使い、恋愛関係には使いません)。

igual

ee-GWALiˈɣwal

nounB2general
対等な立場にある人を指しますが、「同僚」という意味で使われることは稀です。主に、上下関係がない、または比較されるべきでない相手を指す場合に用いられます。
小さなテーブルを挟んでしっかりと握手をしている、同じ身長の2つのシンプルな人物像。対等な専門職の会議を象徴している。

例文

Como su jefe, no puede tratarlo como a un igual.

上司として、彼は彼を対等な者として扱うことはできない。

Entre iguales, la competición es más justa.

対等な者同士では、競争はより公正になる。

性の柔軟性

辞書形は男性形(el igual)ですが、誰に対しても使うことができます。一般的な会話では誰に対しても un igual を使うことが多いですが、女性の同僚に対して una igual という表現を見かけるかもしれません。

semejante

seh-meh-HAHN-tehsemeˈxante

nounC1general
「同僚」という意味ではほとんど使われず、一般的に「同類の人」「隣人」といった、より広範で道徳的な文脈で使われる言葉です。
連帯して手をつないでいる、多様な様子の漫画の人間2人。共通の人間性を表している。

例文

Debemos amar a nuestro prójimo y a nuestro semejante.

私たちは隣人と隣人を愛さなければなりません。

La justicia debe ser igual para todos los semejantes.

正義はすべての同胞にとって平等でなければならない。

Nunca encontré un semejante que compartiera mi pasión.

私は自分の情熱を共有する同僚を見つけることができませんでした。

名詞としての用法

名詞として使われる場合、'semejante' は通常、人を指し、特に複数形の 'los semejantes'(人類や仲間)で使われます。

「Compañero」と「Colega」の使い分け

「同僚」を指す場合、最もよく使われるのは「compañero」です。より専門的な職場や、相手との距離感を意識したい場合は「colega」を選びましょう。文脈によっては「colaborador」や「asociado」も適切ですが、まずはこの二つの単語の使い分けをマスターすることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。