Inklingo

「協力者」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は協力者です colaborador共同プロジェクトや活動に積極的に参加し、貢献している人を指す場合に最も一般的に使われます。.

Japanese → スペイン語

colaborador

ko-la-bo-ra-dorkolaβoɾaˈðoɾ

nounB1general
共同プロジェクトや活動に積極的に参加し、貢献している人を指す場合に最も一般的に使われます。
机に向かう編集者に、書かれた書類の束を手渡している人。

例文

Él es un colaborador habitual de nuestra revista.

彼は私たちの雑誌の常連の寄稿者です。

Buscamos un nuevo colaborador para el equipo de diseño.

デザインチームの新しい協力者を探しています。

Agradecemos a todos los colaboradores del proyecto.

プロジェクトのすべての寄稿者に感謝します。

「-dor」という語尾

「-dor」という語尾は、英語の「-er」(例:「worker」や「player」)に似ています。動詞「colaborar」(協力する)を、それを行う人、つまり「colaborador」に変えます。

ポジティブな響き

英語では、「collaborator」は敵に協力する人(裏切り者)を意味することがありますが、スペイン語の「colaborador」はほとんどの場合ポジティブで、協力的で有能なチームメイトやプロフェッショナルなパートナーを指します。

「パートナー」に使う場合

間違い:Mi colaborador de negocios es Juan.(私のビジネスパートナーはフアンです。)

正しい表現: Mi socio de negocios es Juan.(私のビジネスパートナーはフアンです。)

colega

coh-LEH-gahkoˈleɣa

nounA2general
特に職場や学校などで、同じ部署や分野で一緒に仕事をする同僚や仲間を指す場合に用います。
男性と女性の専門家2人が大きな机に座り、書類を確認しており、専門的な協力関係を示している。

例文

Mi colega de departamento me ayudó a terminar el informe.

私の部署の同僚がレポートの仕上げを手伝ってくれました。

La nueva colega es bilingüe y viene de Argentina.

新しい同僚(女性)はバイリンガルでアルゼンチン出身です。

形は一つ、性別は二通り

「colega」という単語は、性別によって形が変わらないという点で特別です。男性には「el colega」、女性には「la colega」を使います。性別を示すのは冠詞(el/la)です。

語尾で性別を混同すること

間違い:単語が「-a」で終わるため、男性の同僚に対して「coleg」を使ってしまうこと。

正しい表現: 誰について話しているかにかかわらず、正しい形は常に「colega」です。冠詞だけを変えてください:「un colega」(男性の同僚)、「una colega」(女性の同僚)。

nounB1general
人生のパートナーや、長年の友人、活動を共にする仲間など、より広範な意味での「共にいる人」を指す場合に使うことがあります。

例文

Ellos han sido compañeros de vida por más de veinte años.

彼らは20年以上にわたって人生のパートナーです。

cómplice

nounB1negative
犯罪や不正行為など、秘密裏の、あるいは非合法な活動を共謀・実行する「共犯者」を指す場合に限定して使われます。

例文

La policía arrestó al ladrón y a su cómplice una hora después del robo.

警察は強盗から一時間後に強盗とその共犯者を逮捕した。

「協力者」の訳し分けでよくある間違い

「colaborador」と「colega」はどちらも「協力する人」という意味合いがありますが、「colaborador」はプロジェクトへの積極的な貢献、「colega」は職場などでの同僚というニュアンスが強いです。文脈に合わせて適切な単語を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。