「協力者」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “協力者” です “colega” — 職場や専門分野で一緒に仕事をする同僚やパートナーを指す場合に使う「協力者」です。.
colega
coh-LEH-gah/koˈleɣa/

例文
Mi colega de departamento me ayudó a terminar el informe.
私の部署の同僚がレポートの仕上げを手伝ってくれました。
La nueva colega es bilingüe y viene de Argentina.
新しい同僚(女性)はバイリンガルでアルゼンチン出身です。
形は一つ、性別は二通り
「colega」という単語は、性別によって形が変わらないという点で特別です。男性には「el colega」、女性には「la colega」を使います。性別を示すのは冠詞(el/la)です。
語尾で性別を混同すること
間違い: “単語が「-a」で終わるため、男性の同僚に対して「coleg」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 誰について話しているかにかかわらず、正しい形は常に「colega」です。冠詞だけを変えてください:「un colega」(男性の同僚)、「una colega」(女性の同僚)。
compañeros
kohm-pah-NYEH-rohs/kompaˈɲeɾos/

例文
Ellos han sido compañeros de vida por más de veinte años.
彼らは20年以上にわたって人生のパートナーです。
Los dos compañeros de viaje se perdieron en la montaña.
二人の旅の連れ合いは山で道に迷った。
「Compañero/a」の意味
人生に関して使われる場合、「compañero/a」は結婚を意味するとは限らず、英語の「partner」と同様に、長期的で献身的なパートナーシップを意味することがよくあります。
cómplice
KOHM-plee-seh/ˈkomplise/

例文
La policía arrestó al ladrón y a su cómplice una hora después del robo.
警察は強盗から一時間後に強盗とその共犯者を逮捕した。
Ella fue considerada cómplice en el fraude financiero.
彼女は金融詐欺における共犯者(幇助者)と見なされた。
性別による変化のルール
この単語は男性にも女性にも同じ形を使います。男性には「el cómplice」、女性には「la cómplice」を使います。語尾は変化しません。
女性形に 'a' をつける間違い
間違い: “La cómplica”
正しい表現: La cómplice。-eで終わるため、話者の性別に関わらず語尾は常に同じです。
「仲間」と「共犯者」の混同に注意
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


