compañero
kom-pah-NYEH-roh
/kompa'ɲeɾo/
学校の時間に教科書を共有するクラスメート(compañero)。
compañero(名詞)
クラスメート
?クラスメート
,同僚
?一緒に働く人
,チームメート
?スポーツチームやプロジェクトチームのメンバー
ルームメート
?Person you share a room or apartment with
📝 使用例
Mi compañero de clase me ayuda con la tarea.
A1クラスメートが宿題を手伝ってくれます。
Voy a almorzar con mis compañeros de trabajo.
A2同僚たちと昼食に行く予定です。
Busco un compañero de piso para compartir los gastos.
B1費用を分担するルームメートを探しています。
💡 文法のポイント
女性形への変化
この単語は男性を指します。女性を指す場合は、語尾の「-o」を「-a」に変えるだけです:'compañera'。例えば、「Ella es mi compañera de trabajo」(彼女は私の同僚です)のように使います。
⭐ 使い方のヒント
共有が鍵
特定の空間、活動、目標を誰かと共有している場合に使います。「共同作業者」「共同学習者」「共同居住者」のように考えると良いでしょう。

愛する人と手をつないで歩くロマンチックなパートナー(compañero)。
compañero(名詞)
パートナー
?恋愛関係または人生のパートナー
,連れ、仲間
?多くの時間を一緒に過ごしたり、旅行したりする人
伴侶
?UK/Aus slang for a close friend or partner
📝 使用例
Mi abuelo fue el compañero de vida de mi abuela por 60 años.
B1祖父は60年間、祖母の人生のパートナーでした。
Mi perro es mi fiel compañero en todas mis aventuras.
A2私の犬は、私のすべてのアドベンチャーにおける忠実な連れです。
Busco un compañero de viaje para ir a Perú.
B1ペルーに行く旅行の仲間を探しています。
❌ よくある間違い
「compañero」と「amigo」の違い
間違い: “単に「友達」という意味で「compañero」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「amigo」は一般的な友達を指します。「compañero」は、人生、長い旅、日々の活動など、何か特定の重要なことを共有していることを示唆します。すべての職場の「compañeros」が「amigos」であるとは限りません。
⭐ 使い方のヒント
友達以上の存在
「compañero」のこの意味合いは、単なる友情よりも深い絆を示唆します。それは、世界を旅するにせよ、共に人生を歩むにせよ、「共に歩む旅」を意味します。

共通の大義のために連帯して立つ同志(compañero)。
📝 使用例
El líder se dirigió a sus compañeros del partido.
B2リーダーは党の仲間たちに呼びかけた。
¡Compañeros, la lucha por nuestros derechos continúa!
C1同志たちよ、我々の権利のための闘いは続く!
⭐ 使い方のヒント
団結を呼びかける言葉
抗議活動、労働組合の集会、政治集会などでスピーチを始める際にこの単語が使われるのを聞くでしょう。「私たちは皆、一緒だ」という連帯感を生み出す力強い方法です。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: compañero
1問中1問目
「compañero」を恋愛関係または人生のパートナーとして使っている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「compañero」と「amigo」の主な違いは何ですか?
このように考えてみてください。「compañero」は共有された状況に関し、「amigo」は共有された感情に関します。あなたの「compañero de trabajo」(同僚)はオフィスを共有する人ですが、あなたの「amigo」(友達)ではないかもしれません。「Amigo」は個人的で感情的な友情のつながりを意味しますが、「compañero」は共有された活動や空間に基づいています。
夫や妻に対して「compañero」を使えますか?
はい、使えます!配偶者を「compañero/a de vida」(人生のパートナー)として呼ぶのは素敵な言い方です。それは共に歩む旅を強調します。「esposo/a」(夫/妻)よりも形式張らず、「novio/a」(ボーイフレンド/ガールフレンド)よりもロマンチックかもしれません。