Inklingo

「土手」のスペイン語

Japanese → スペイン語

margen

MAHR-hen/ˈmaɾxen/

名詞B1一般的
「margen」は、主に紙の端や、川などの「川岸」を指します。試験用紙の余白のように、何かの「縁」や「境界」を示す場合にも使われます。
余白が広く空いたテキストブロックを中心に、きれいに整列した線が引かれた白い紙の図。紙の周りの広い空白部分(マージン)が強調されている。

例文

El agua del río casi llegó al margen.

川の水はほとんど土手に達しそうだった。

Por favor, no escribas en el margen del examen.

試験の余白に書き込まないでください。

Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.

私たちは橋を見つけるまで川の土手を歩きました。

El coche se detuvo en el margen de la carretera.

車は道の脇(縁)に止まった。

性別に関する注意点

'margen' は '-en' で終わりますが、男性名詞(el margen)です。ただし、古い用法や特に川岸を指す場合は、まれに 'la margen' と言うこともあります。

間違った性別を使うこと

間違い:La margen es muy estrecha.

正しい表現: El margen es muy estrecho. (紙の余白や一般的な端については、常に男性冠詞 'el' を使いましょう。)

vera

VAY-rahˈbeɾa

名詞B1一般的
「vera」は、特に川や湖の「岸辺」や「ほとり」を指す、やや詩的または文学的な響きを持つ言葉です。道端の土手にも使えます。
緑豊かな草地と、池や川の穏やかで澄んだ青い水との明確な境界を接写したもの。

例文

Paseamos tranquilamente por la vera del lago.

私たちは湖のほとりを静かに散歩した。

Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.

私たちは町を見つけるまで、道の端に沿って歩いた。

El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.

ピクニックは大きな木の下、川の土手で行われた。

常に女性名詞

「vera」には常に女性冠詞「la」を使うことを覚えておきましょう: 「la vera」。

「Verdad」との混同

間違い:「真実」を意味するのに「vera」を使ってしまうこと(正しくはverdad)。

正しい表現: 「Vera」は物理的な端を指します。「真実」には「verdad」を使います。

「margen」と「vera」の使い分け

「土手」をスペイン語で表現する際、多くの学習者は「margen」と「vera」を混同しがちです。「margen」はより一般的で広い意味を持ち、紙の余白などにも使われます。一方、「vera」は川や湖の岸辺を指す、より限定的で文学的なニュアンスがあります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。