「変わり者」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “変わり者” です “bicho” — 「bicho」は、少し見下した、あるいはユーモラスな響きで「変わり者」を指す場合に使います。特に、その人の行動が周囲にとって奇妙で、少し厄介だと感じられるような状況で使われることが多いです。.
bicho
/bee-cho//ˈbitʃo/

例文
Ese bicho del vecino siempre nos está espiando.
あの変わり者の隣人はいっつも私たちを覗いている。
Mi hijo es un bicho, nunca para de correr.
うちの息子はやんちゃで、全然止まらないんだ。
性の柔軟性
この単語は男性形(el bicho)ですが、地域によっては「la bicha」が否定的に女性を指すために特化して使われることがあります。
フォーマルな場での使いすぎ
間違い: “プロフェッショナルな環境で人を指すのに「bicho」を使うこと。”
正しい表現: 「persona」や「individuo」のような中立的な言葉を使いましょう。この意味は厳密に非公式です。
chiflado
chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')/tʃiˈflaðo/

例文
Ese chiflado está gritando en la calle otra vez.
あの変わり者がまた通りで叫んでいる。
Mi hermana es una chiflada, siempre se ríe de todo.
私の姉は変わり者だ。いつも何にでも笑っている。
形容詞から名詞へ
スペイン語では、冠詞(el, la, un, una)を付けるだけで形容詞('chiflado' のような)を名詞として使うことが非常によくあります。これは英語で「the crazy one」(あの変な人)や「a silly one」(一人の馬鹿げた人)と言うのと同じように機能します。
cabra
/kah-brah//ˈkaβɾa/

例文
Mi abuela está como una cabra, siempre bailando sola en el jardín.
私のおばあちゃんは変人で、いつも庭で一人で踊っている。
Solo a una cabra se le ocurriría subir esa montaña sin equipo.
装備なしであの山に登ろうとするなんて、変わり者だけだ。
固定表現
この意味は、ほとんどの場合「estar como una cabra」(ヤギのようである)という固定フレーズの中で使われます。男性について話している場合でも、'cabra'は女性形(-aで終わる形)のままです。
'cabra'の代わりに'loco'を使うこと
間違い: “Mi amigo es una cabra.”
正しい表現: 意味は通じますが、人の行動について話す場合、「Mi amigo está como una cabra」と言う方がずっと自然です。
「bicho」「chiflado」「cabra」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


