「変人」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “変人” です “rara” — 家族や友人など、特定の集団の中で「変わり者」として認識されている人を指す場合に使い、その人が他の人と違うことを強調します。.
rara
/RRA-rah//ˈra.ɾa/

例文
Mi hermana es la rara de la familia, siempre va vestida de negro.
私の姉は家族の中の変わり者です。いつも黒い服を着ています。
No hagas caso a esa chica, es una rara.
あの女の子に構わないで、彼女は変わり者だから。
形容詞から名詞へ
スペイン語では、「rara」のような記述的な単語の前に冠詞「la」や「una」を置くことで、名詞として使うことができ、「その奇妙な人」や「一人の奇妙な人」という意味になります。
cabra
/kah-brah//ˈkaβɾa/

例文
Mi abuela está como una cabra, siempre bailando sola en el jardín.
私のおばあちゃんは変人で、いつも庭で一人で踊っている。
Solo a una cabra se le ocurriría subir esa montaña sin equipo.
装備なしであの山に登ろうとするなんて、変わり者だけだ。
固定表現
この意味は、ほとんどの場合「estar como una cabra」(ヤギのようである)という固定フレーズの中で使われます。男性について話している場合でも、'cabra'は女性形(-aで終わる形)のままです。
'cabra'の代わりに'loco'を使うこと
間違い: “Mi amigo es una cabra.”
正しい表現: 意味は通じますが、人の行動について話す場合、「Mi amigo está como una cabra」と言う方がずっと自然です。
chiflado
chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')/tʃiˈflaðo/

例文
Ese chiflado está gritando en la calle otra vez.
あの変わり者がまた通りで叫んでいる。
Mi hermana es una chiflada, siempre se ríe de todo.
私の姉は変わり者だ。いつも何にでも笑っている。
形容詞から名詞へ
スペイン語では、冠詞(el, la, un, una)を付けるだけで形容詞('chiflado' のような)を名詞として使うことが非常によくあります。これは英語で「the crazy one」(あの変な人)や「a silly one」(一人の馬鹿げた人)と言うのと同じように機能します。
asqueroso
ahs-keh-ROH-soh/as.keˈro.so/

例文
No te juntes con ese asqueroso, tiene muy mala fama.
あの変な奴とはつるむな。評判がとても悪いぞ。
Ella es una asquerosa por haberle robado el dinero a su propia abuela.
彼女は自分の祖母から金を盗んだなんて、嫌な奴だ。
名詞として使われる形容詞
「asqueroso」や「asquerosa」の前に冠詞(「el」や「un」など)を付けると、その記述的な言葉を人として扱っていることになります。これは「その気持ち悪い人」や「ある気持ち悪い人」という意味になります。
「rara」と「chiflado」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



